| CMW noted the amendments to the State Criminal Code on the definition of human trafficking and smuggling of migrants, in 2010. | КПТМ принял к сведению внесение в 2010 году поправок в содержащееся в государственном Уголовном кодексе определение торговли людьми и контрабандного провоза мигрантов. |
| In the measures they take to protect victims of trafficking, the authorities show particular concern for the needs of children. | В рамках применяемых властями мер по защите лиц, пострадавших в результате торговли людьми, особое внимание уделяется учету потребностей детей. |
| The hosting by Sudan of an upcoming regional conference on human trafficking was an example of the efforts being undertaken by his Government protect the rights of children. | Примером деятельности правительства Судана по защите прав детей является, в частности, планируемое проведение в Судане региональной конференции по вопросам торговли людьми. |
| ILO was also active in eradicating forced labour and human trafficking, which disproportionately affected women, low-skilled migrant workers, children, indigenous peoples and other groups suffering discrimination. | МОТ также принимает активное участие в искоренении принудительного труда и торговли людьми, которые в большей степени затрагивают женщин, низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов, детей, коренные народы и другие группы, подвергающиеся дискриминации. |
| She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. | Она спрашивает, какие показатели помимо тех, которые касаются количества возбужденных уголовных дел, необходимы для того, чтобы выявлять и предотвращать случаи торговли людьми и обеспечивать более эффективную защиту. |
| The Committee is also concerned at reports of kidnappings of asylum seekers and refugees for ransom or trafficking (arts. 6-9). | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о похищениях просителей убежища и беженцев в целях получения выкупа или торговли людьми (статьи 6-9). |
| The above table indicates the number of prosecutions brought against persons charged with trafficking and related practices as registered by the national courts. | В приведенной выше таблице даны зарегистрированные в судах нашей страны сведения об уголовных делах, которые были заведены против лиц, совершивших преступления в области торговли людьми и приравненной к ней практики. |
| The HR Committee was concerned at the number of cases of trafficking in persons and at the lack of protection from prosecution. | КПЧ выразил озабоченность в связи с большим числом случаев торговли людьми и отсутствием защиты жертв со стороны органов прокуратуры. |
| It highlighted efforts to tackle the rights of persons with disabilities, prison conditions and trafficking in persons. | Она отметила усилия по обеспечению прав инвалидов, улучшению условий содержания в тюрьмах и решению проблемы торговли людьми. |
| Japan had made combatting trafficking in persons a policy priority and directly and indirectly supported a range of technical assistance projects, particularly in South-East Asia. | Япония уделяет первоочередное внимание в своей политике проблеме торговли людьми и как прямо, так и косвенно поддерживает целый ряд проектов в области технической помощи, особенно в Юго-Восточной Азии. |
| Information on criminal cases brought to court concerning abduction, unlawful deprivation of liberty and trafficking in persons Year | Сведения по направленным в суд уголовным делам по фактам похищений человека, незаконным лишениям свободы и торговли людьми |
| Each year, the hotline receives some one thousand calls from members of the public (reports of cases of trafficking in persons, abductions, etc.). | Ежегодно от граждан на телефон доверия поступает около одной тысячи звонков (сообщения о фактах торговли людьми, похищениях человека и др.). |
| Please indicate whether there have been complaints concerning cases of human trafficking that may fall under articles 2 and 3 of the Convention. | З. Просьба сообщить, имелись ли жалобы, касающиеся случаев торговли людьми, которые могут подпадать под действие статей 2 и 3 Конвенции. |
| The human trafficking case statistics from 2009 to 2013 are tabled below: | Статистика случаев торговли людьми в 2009 - 2013 годах представлена в следующей таблице. |
| (c) Ensure the investigation, prosecution and punishment of perpetrators of human trafficking; | с) обеспечить расследование случаев торговли людьми, а также преследование и наказание виновных; |
| Since the program was launched in 2003 a total of 143 victims of human trafficking were placed in it. | С начала реализации данной программы в 2003 году в нее были включены 143 человека, пострадавших от торговли людьми. |
| India welcomed the reforms introduced and the measures taken by Qatar, including on human trafficking, health, education, the environment, greater protection for children and empowerment of women. | Индия с удовлетворением отметила проводимые Катаром реформы и принимаемые им меры, в том числе меры, касающиеся торговли людьми, здравоохранения, образования, окружающей среды, повышения эффективности защиты детей и расширения прав и возможностей женщин. |
| It would strengthen the general rules for the prevention, investigation and prosecution of all forms of trafficking, the protection of witnesses and victims, and compensation. | Он укрепит общие правила в целях предотвращения, расследования и преследования всех форм торговли людьми, защиты свидетелей и потерпевших и компенсации. |
| Nicaragua noted the growing number of women victims of trafficking and the prevalence of violence against women in Norway. | Никарагуа отметила рост числа женщин - жертв торговли людьми и широкие масштабы распространения насилия в отношении женщин в Норвегии. |
| The two manuals support national-level training of border guards and are aimed at strengthening their practical skills in operationalizing human rights when controlling borders and combating and preventing human trafficking. | Эти два пособия предназначены для подготовки сотрудников пограничных служб на национальном уровне и нацелены на совершенствование у них практических навыков применения правозащитных принципов в ходе несения службы по охране государственных границ и предупреждению торговли людьми. |
| 127.37 Further consolidate its efforts to combat trafficking in persons (Malaysia); | 127.37 продолжать активизировать усилия по борьбе против торговли людьми (Малайзия); |
| 125.67 Continue paying attention to the prevention and eradication of human trafficking (Belarus); | 125.67 продолжать уделять внимание вопросу о предупреждении и искоренении практики торговли людьми (Беларусь); |
| The delegation noted that in the last 15 years, since trafficking had first been observed in Bosnia and Herzegovina, comprehensive measures had been undertaken to prevent it. | Делегация отметила, что за последние 15 лет, с того времени, когда в Боснии и Герцеговине был зарегистрирован первый случай торговли людьми, были приняты комплексные меры, направленные на предотвращение этого явления. |
| (a) Enhance mechanisms for proper identification and referral to improve assistance to victims of trafficking; | а) совершенствование механизмов надлежащего выявления и регистрации жертв торговли людьми в целях оказания им более действенной помощи; |
| (c) Take all the necessary measures to eradicate slavery and trafficking within the State party; | с) принять все необходимые меры по искоренению рабства и торговли людьми на территории государства-участника; |