The International Labour Organization has identified a number of effective awareness-raising programmes to help prevent trafficking. |
Международная организация труда разработала целый ряд эффективных программ по повышению уровня информированности, направленных на предупреждение торговли людьми. |
Participants viewed human trafficking as a global problem that requires global approaches. |
Участники сочли проблему торговли людьми глобальной проблемой, требующей применения глобальных подходов. |
It was pointed out that, since women and children were more vulnerable to trafficking, they should be given special consideration. |
Было подчеркнуто, что, поскольку женщины и дети являются более уязвимыми с точки зрения торговли людьми, им следует уделять особое внимание. |
The Government also reported on its cooperation initiatives against trafficking in human beings. |
Правительство сообщило также о выдвинутых им инициативах, касающихся сотрудничества в борьбе против торговли людьми. |
The issue of trafficking has been an area of focus for the national institutions of the Asia-Pacific and African regions. |
Проблема торговли людьми является одним из главных направлений работы национальных учреждений Азиатско-Тихоокеанского и Африканского регионов. |
Paragraph 18 was concerned with the treatment of those with HIV/AIDS, including victims of trafficking. |
Пункт 18 касается обращения с лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, включая жертв торговли людьми. |
Some Western countries allege that Myanmar is not adequately addressing the issue of trafficking in persons. |
Некоторые западные страны неверно утверждают, что Мьянма неэффективно решает проблему, касающуюся торговли людьми. |
A national law against human trafficking is being drafted in accordance with that Convention. |
В настоящее время мы занимаемся разработкой проекта национального закона против торговли людьми в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией. |
In its report, the American Government stressed that it is working actively to combat the problem of human trafficking. |
В своем докладе американское правительство подчеркнуло, что оно проводит активную деятельность по борьбе с проблемой торговли людьми. |
It was underlined that trafficking should be addressed in an integrated and comprehensive manner and within the broader migration framework. |
Подчеркивалось, что проблему торговли людьми следует решать на комплексной и всеобъемлющей основе и в более широких рамках миграции. |
She hoped that the Protocol would greatly facilitate cooperation between States and help end trafficking in human beings, particularly children. |
Представляется, что Протокол значительно облегчит налаживание сотрудничества между государствами и будет способствовать пресечению торговли людьми, особенно детьми. |
The changing patterns of the criminal organizations made the prevention of trafficking a daunting task. |
Изменения, происходящие в структурах преступных организаций, крайне осложняют задачу по предупреждению торговли людьми. |
There were many root causes underlying the practice of trafficking in human beings, including discriminatory practices and a lack of recognition of human rights. |
Существует множество коренных причин, лежащих в основе практики торговли людьми, включая практику дискриминации и непризнание прав человека. |
Another comprehensive package of legislative reforms adopted in 2002 had closed an important gap in connection with the problem of trafficking in persons. |
Другой важный шаг в области законодательных реформ заключается в устранении в прошлом году пробела, касающегося острой проблемы торговли людьми. |
In keeping with her mandate, she would focus on the human-rights aspects of trafficking in persons. |
В соответствии со своим мандатом, она сосредоточит внимание на аспектах торговли людьми, связанных с правами человека. |
She would cooperate closely with all other special mechanisms to address the human-rights implications of trafficking. |
Для изучения последствий торговли людьми с точки зрения прав человека она будет тесно сотрудничать со всеми остальными специальными механизмами. |
All countries must consider ways to stop international trafficking through cooperation. |
Всем странам следует изучать методы пресечения международной торговли людьми посредством сотрудничества. |
The Special Rapporteur had also talked about using the Protocol to prevent trafficking as a guideline. |
Специальный докладчик говорила, что будет руководствоваться Протоколом о предупреждении торговли людьми. |
The Conference will also focus on the prevention of human trafficking. |
На этой конференции будет также уделено повышенное внимание предотвращению торговли людьми. |
Those policies should also uphold international protection for refugees, asylum seekers and victims of trafficking. |
Такая политика должна способствовать защите беженцев, лиц, ищущих убежища и жертв торговли людьми. |
Action to combat trafficking in human beings is the responsibility of the Ministry of the Interior. |
Меры по борьбе против торговли людьми осуществляются по линии министерства внутренних дел. |
International crime organizations have also played a role in promoting trafficking. |
Существенную роль в увеличении масштабов торговли людьми также играет международная организованная преступность. |
It is clear that since 2000, greater cooperation has arisen to solve the trafficking problem. |
Совершенно очевидно, что после 2000 года возникла необходимость в гораздо более тесном сотрудничестве для решения проблемы торговли людьми. |
In addition, the aforesaid amendment imposes a substantial penalty for the crime of trafficking in human beings and children. |
Вышеупомянутая поправка предусматривает также важные санкции в отношении торговли людьми и детьми. |
A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. |
16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи. |