Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Presentation by the Bolivarian Republic of Venezuela on progress made in the area of migration, with specific reference to laws regulating the illegal trafficking of migrants and human trafficking. Представление Боливарианской Республикой Венесуэла доклада о прогрессе в области миграции, в частности в отношении правовых норм, касающихся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
A database on trafficking flows, which includes data from multiple sources on global trends, cross-national routes and the volume of trafficking in persons and smuggling of migrants, has been established. Создана база данных о торговых потоках, включающая данные из многочисленных источников о глобальных тенденциях, национальных маршрутах и объемах торговли людьми и незаконного вывоза мигрантов.
The Government of the United States had set a high priority on preventing and combating trafficking, with comprehensive legislation and a high-level inter-agency office dedicated to eradicating that crime and to fostering the international cooperation necessary to end trafficking. Правительство его страны уделяет особое внимание предупреждению торговли людьми и борьбе с ней на основе всеобъемлющего законодательства и в рамках межучрежденческого управления высокого уровня, занимающегося вопросами искоренения таких преступлений и содействия международному сотрудничеству, которое необходимо для того, чтобы положить конец такой торговле.
According to the global database on trafficking of the Centre for International Crime Prevention, 85 per cent of trafficking cases involve women or girls as victims. Судя по данным о торговле людьми, полученным из глобальной базы данных Центра по международному предупреждению преступности, в 85 процентах случаев торговли людьми потерпевшими являются женщины или девочки.
To demonstrate the national Government's commitment to combating trafficking in humans, we organized a meeting of national authorities dealing with human trafficking under the auspices of the Organization of American States. Для того, чтобы продемонстрировать национальную приверженность правительства борьбе с торговлей людьми, мы организовали под эгидой Организации американских государств встречу представителей национальных властей, занимающихся вопросами торговли людьми.
In appropriate cases and to the extent possible under its domestic law, each State Party shall protect the privacy and identity of victims of trafficking in persons, including, inter alia, by making legal proceedings relating to such trafficking confidential. В надлежащих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно его внутреннему законодательству, каждое Государство - участник обеспечивает защиту личной жизни и личности жертв торговли людьми, в том числе, среди прочего, путем обеспечения конфиденциального характера производства, относящегося к такой торговле.
The ultimate aim of the project is to derive proposals for the solution of trafficking problems from an integrated and inter-disciplinary research effort into the 'trafficking market'. Конечная цель этого проекта сводится к выработке предложений по решению проблем, связанных с торговлей людьми, в процесс комплексной и междисциплинарной исследовательской деятельности и применению в их отношении "рынка торговли людьми".
There is no quantitative study on trafficking, and no study on trafficking, no specific figures existed on the number of persons trafficked. Количественного исследования и анализа в области торговли людьми не проводилось; также не существует конкретных цифр по числу проданных людей.
Overall, less than 30 per cent of trafficking cases is reported to the officials, both in cases of internal and cross-border trafficking. В общей сложности властям становятся известны менее 30 процентов случаев как внутренней, так и трансграничной торговли людьми.
The Office will establish a database to track global trafficking trends, cross-national trafficking routes and the volume of trafficked persons. Управление создаст базу данных с целью выявления общемировых тенденций торговли людьми, международных маршрутов и объема торговли людьми.
Where possible, the legislation should specify that the confiscated proceeds of trafficking will be used for the benefit of victims of trafficking. По возможности, законодательство должно предусматривать, что конфискованные поступления от торговли людьми будут использоваться на благо жертв торговли людьми.
The prevention of trafficking in human beings through raising public awareness about the nature and threats of human trafficking. Предупреждение торговли людьми путем повышения уровня общественной осведомленности о природе торговли людьми и связанных с ней угрозах.
In Kosovo, UNHCR regularly participates in inter-agency meetings on trafficking where regulations and measures of various agencies to address the plight of trafficking victims are discussed. В Косово УВКБ регулярно участвует в межучрежденческих совещаниях по вопросу о торговле людьми, в ходе которых обсуждаются нормативные положения и меры, принимаемые различными учреждениями в интересах жертв торговли людьми.
The Special Representative gave special attention to the problem of trafficking in human beings, a major concern to Cambodia as country of origin, transit and destination for such trafficking. Специальный представитель уделял особое внимание проблеме торговли людьми, вызывающей глубокую озабоченность у Камбоджи как страны происхождения, транзита и конечного пункта такой торговли.
They are also required to investigate thoroughly all allegations of trafficking and related exploitation and to provide for and apply appropriate sanctions to personnel found to have been involved in trafficking. Они также должны тщательно расследовать все утверждения, касающиеся торговли людьми и связанной с ней эксплуатации, и устанавливать и применять соответствующие санкции к сотрудникам, которые были уличены в причастности к торговле людьми.
She would also appreciate figures on the number of trafficking victims as well as information on measures taken to protect witnesses in trafficking cases. Она была бы также признательна за предоставление данных о количестве жертв торговли людьми, а также за информацию о мерах, предпринимаемых для защиты свидетелей в делах по обвинению в торговле людьми.
It was commendable that Greece, a very popular tourist destination and known to be a country of transit for trafficking, had adopted many laws on trafficking. Отрадно, что Греция, пользующаяся большой популярностью среди туристов и известная как страна транзита для торговли людьми, приняла многочисленные законы по борьбе с торговлей людьми.
The programme comprises a data collection and analysis component aimed at establishing a database on trafficking trends and flows as well as on best practices to combat against trafficking. Эта Программа включает компонент сбора и анализа данных, предполагающий создание базы данных о тенденциях и потоках торговли людьми, а также передовой практике борьбы с торговлей людьми.
A major report on the situation with respect to trafficking in human beings and the response to such trafficking in Benin, Nigeria and Togo was published in late 2006. Объемный доклад о положении в области торговли людьми и принимаемых для борьбы с этим явлением ответных мерах в Бенине, Нигерии и Того был опубликован в конце 2006 года.
Three protocols were also being drafted, dealing with the manufacture of and trafficking in firearms, the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly women and children. Кроме того, в настоящее время разрабатываются три протокола, касающиеся, соответственно, производства и незаконного оборота огнестрельного оружия, контрабандного перемещения мигрантов и торговли людьми, в частности женщинами и детьми.
The law also calls for the Government to report annually to parliament on its enforcement of the law on trafficking and on the fight against human trafficking in general. Законодатель также предусмотрел, что правительство будет ежегодно представлять парламенту доклад об осуществлении закона о торговле людьми и борьбе против торговли людьми в целом.
The establishment of five specialized databases and six technical guides and training material resulted in enhanced knowledge and expanded expertise on transnational organized crime, corruption, money-laundering, trafficking in firearms, trafficking in human beings, terrorism and criminal justice. Разработка пяти специализированных баз данных, шести технических руководств и учебных материалов помогла расширить знания и опыт в вопросах, касающихся транснациональной организованной преступности, коррупции, отмывания денег, оборота огнестрельного оружия, торговли людьми, терроризма и уголовного правосудия.
With respect to trafficking in human beings, the number of reported cases was low because it was often difficult to obtain evidence from victims about those engaging in trafficking. Что касается торговли людьми, то низкий показатель зарегистрированных случаев объясняется тем, что зачастую от жертв этого явления трудно получить свидетельские показания о лицах, занимающихся такой деятельностью.
A new provision on human trafficking had entered into force in August 2004, bringing the essential elements of a human trafficking offence into line with international conventions. В августе 2004 года вступило в силу новое положение о торговле людьми, которое привело основные элементы преступной торговли людьми в соответствие с положениями международных конвенций.
A working group was preparing a national plan of action against trafficking which would deal with the prevention of trafficking and the status of victim. Рабочая группа подготовит общенациональный план действий по борьбе с торговлей людьми, в котором речь будет идти о предупреждении торговли людьми и о статусе жертв.