Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Slovakia took positive note of the establishment of the Public Protector to protect citizens against administrative malpractice, as well as the criminalization of human trafficking. Словакия положительно отметила факт создания института общественного защитника для защиты граждан от административных злоупотреблений, а также криминализацию торговли людьми.
The United States of America welcomed the establishment of the independent Commission on Human Rights and Public Administration, and the trafficking task force. Соединенные Штаты Америки приветствовали учреждение независимой Комиссии по правам человека и государственному управлению и целевой группы по борьбе против торговли людьми.
During the last ten years, Greek authorities have taken important steps to address the issue of trafficking in human beings in a comprehensive and effective manner. За последние 10 лет власти Греции приняли серьезные меры для решения проблемы торговли людьми самым всеобъемлющим и эффективным образом.
The recession had led to an increase in unemployment, underemployment and economic instability, thereby aggravating the problem of trafficking in persons, particularly women and girls. Экономический спад усугубил рост безработицы, неполную занятость и экономическую нестабильность, обострив проблему торговли людьми, особенно женщинами и девочками.
Among its outcomes, a group of Central American public prosecutors and police officials has been established to better investigate and prosecute offences of trafficking in persons. Одним из ее результатов явилось создание Центральноамериканской группы государственных прокуроров и полицейских служащих для совершенствования расследования и судебного преследования преступлений торговли людьми.
It recommended that Grenada adopt an appropriate policy and legislation to tackle this issue, and consider incorporating the crime of trafficking in persons into its Criminal Code. Он рекомендовал Гренаде принять соответствующие политические и законодательные меры для решения этой проблемы и рассмотреть вопрос о включении преступления торговли людьми в свой Уголовный кодекс.
The Committee also requested the Government to take immediate steps to ensure that the draft Act against the trafficking in persons was adopted in the very near future. Комитет также просил правительство предпринять незамедлительные шаги для обеспечения того, чтобы проект закона против торговли людьми был принят в самом ближайшем будущем.
Thanks to the measures that have been adopted, the problem of trafficking in human beings is not widespread in Belarus. Благодаря предпринимаемым мерам проблема торговли людьми не имеет в Беларуси массового характера.
The bill sets out measures to prevent such trafficking and stiffens the existing provisions on the liability of individuals and organizations that engage in that practice. В проекте Закона определены меры по предупреждению торговли людьми, закрепляются положения об ответственности граждан и организаций за осуществление торговли людьми.
Several delegations expressed appreciation for UNHCR's role in helping to ensure protection for unaccompanied minors and victims of trafficking, in the asylum context. Несколько делегаций высоко оценили роль УВКБ в содействии обеспечению защиты для несопровождаемых несовершеннолетних лиц и жертв торговли людьми в контексте поиска убежища.
Please say what measures have been taken by the State party to prevent and combat trafficking in and the smuggling of persons. Сообщите о принимаемых государством-участником мерах по предупреждению торговли людьми и их незаконного оборота и борьбе с ними.
Please indicate what measures have been taken to investigate, prevent and eradicate this phenomenon and to rehabilitate children who are victims of trafficking. Просьба сообщить, какие меры были приняты для предотвращения и искоренения этого явления, а также по реабилитации детей - жертв торговли людьми.
It is however concerned that the legislation of the State party does not include protection measures for victims of offences, other than trafficking, also covered by the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не содержит меры по защите жертв преступлений, помимо торговли людьми, также охватываемые Факультативным протоколом.
As the sale of children is a form of human trafficking, a general record is kept of the number of charges brought and sentences imposed for such offences. Так как торговля детьми является составляющей торговли людьми, то ведется общий учет количества предъявленных обвинений и вынесенных приговоров за такие преступления.
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
For this reason, UN.GIFT has identified joint programmes that draw on the specific expertise of each partner to be effective means to assist Member States in tackling human trafficking. В этой связи ГИБТЛ-ООН определила совместные программы, которые опираются на конкретный опыт каждого партнера для обеспечения эффективной помощи государствам-членам в решении проблемы торговли людьми.
Also promising has been the work of engaging the private sector in various prevention activities, including for the reintegration of victims of human trafficking. Другим перспективным направлением работы является привлечение частного сектора к осуществлению различных профилактических мероприятий, включая реинтеграцию жертв торговли людьми.
The long-term goal is to continue to generate global awareness about human trafficking in order to increase political commitment, support prevention efforts and reduce the demand that fosters exploitation. Долгосрочная цель заключается в дальнейшем углублении понимания проблемы торговли людьми с целью укрепления политической воли, поддержки профилактических усилий и уменьшения спроса, способствующего эксплуатации.
In leaflet 7 of the First Aid Kit, law enforcement officers are given advice on anticipating and dealing with reactions from victims of human trafficking. В листовке 7 пособия сотрудникам правоохранительных органов даются рекомендации относительно прогнозирования реакции жертв торговли людьми и соответствующих действий в этой связи.
In applying the definition of trafficking in persons under the Protocol and consistent with the Protocol, States parties should ensure that: При применении определения торговли людьми согласно Протоколу государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы:
In 2009, the Gulu Gala project had helped raise awareness of the plight of child soldiers and rehabilitation programmes aimed at child victims of trafficking. В 2009 году осуществление проекта "Гулу Гала" способствовало распространению информации о судьбе детей-солдат и программах реабилитации, предназначенных для детей-жертв торговли людьми.
In the realm of Protection: To promote safe return of victims of trafficking and slavery to their countries of origin. На направлении защиты жертв: содействовать безопасному возвращению жертв торговли людьми и рабства в свою страну происхождения.
The Committee also notes the efforts made by the State party internationally and regionally to address the problem of trafficking in human beings across borders. Комитет отмечает также приложенные государством-участником в международных и региональных масштабах усилия, направленные на урегулирование проблемы незаконной трансграничной торговли людьми.
As to the number of reported cases of trafficking in persons, 26 criminal proceedings had been brought in 2008. Что касается числа известных случаев торговли людьми, в 2008 году было возбуждено 26 уголовных дел.
The Regional Programme Office for South-Eastern Europe of UNODC published guidelines on international cooperation relating to trafficking in persons and smuggling of migrants cases. Отделение региональной программы ЮНОДК для Юго-Восточной Европы опубликовало руководящие указания по международному сотрудничеству в связи со случаями торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.