Slovakia took positive note of the establishment of the Public Protector to protect citizens against administrative malpractice, as well as the criminalization of human trafficking. |
Словакия положительно отметила факт создания института общественного защитника для защиты граждан от административных злоупотреблений, а также криминализацию торговли людьми. |
The United States of America welcomed the establishment of the independent Commission on Human Rights and Public Administration, and the trafficking task force. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали учреждение независимой Комиссии по правам человека и государственному управлению и целевой группы по борьбе против торговли людьми. |
During the last ten years, Greek authorities have taken important steps to address the issue of trafficking in human beings in a comprehensive and effective manner. |
За последние 10 лет власти Греции приняли серьезные меры для решения проблемы торговли людьми самым всеобъемлющим и эффективным образом. |
The recession had led to an increase in unemployment, underemployment and economic instability, thereby aggravating the problem of trafficking in persons, particularly women and girls. |
Экономический спад усугубил рост безработицы, неполную занятость и экономическую нестабильность, обострив проблему торговли людьми, особенно женщинами и девочками. |
Among its outcomes, a group of Central American public prosecutors and police officials has been established to better investigate and prosecute offences of trafficking in persons. |
Одним из ее результатов явилось создание Центральноамериканской группы государственных прокуроров и полицейских служащих для совершенствования расследования и судебного преследования преступлений торговли людьми. |
It recommended that Grenada adopt an appropriate policy and legislation to tackle this issue, and consider incorporating the crime of trafficking in persons into its Criminal Code. |
Он рекомендовал Гренаде принять соответствующие политические и законодательные меры для решения этой проблемы и рассмотреть вопрос о включении преступления торговли людьми в свой Уголовный кодекс. |
The Committee also requested the Government to take immediate steps to ensure that the draft Act against the trafficking in persons was adopted in the very near future. |
Комитет также просил правительство предпринять незамедлительные шаги для обеспечения того, чтобы проект закона против торговли людьми был принят в самом ближайшем будущем. |
Thanks to the measures that have been adopted, the problem of trafficking in human beings is not widespread in Belarus. |
Благодаря предпринимаемым мерам проблема торговли людьми не имеет в Беларуси массового характера. |
The bill sets out measures to prevent such trafficking and stiffens the existing provisions on the liability of individuals and organizations that engage in that practice. |
В проекте Закона определены меры по предупреждению торговли людьми, закрепляются положения об ответственности граждан и организаций за осуществление торговли людьми. |
Several delegations expressed appreciation for UNHCR's role in helping to ensure protection for unaccompanied minors and victims of trafficking, in the asylum context. |
Несколько делегаций высоко оценили роль УВКБ в содействии обеспечению защиты для несопровождаемых несовершеннолетних лиц и жертв торговли людьми в контексте поиска убежища. |
Please say what measures have been taken by the State party to prevent and combat trafficking in and the smuggling of persons. |
Сообщите о принимаемых государством-участником мерах по предупреждению торговли людьми и их незаконного оборота и борьбе с ними. |
Please indicate what measures have been taken to investigate, prevent and eradicate this phenomenon and to rehabilitate children who are victims of trafficking. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для предотвращения и искоренения этого явления, а также по реабилитации детей - жертв торговли людьми. |
It is however concerned that the legislation of the State party does not include protection measures for victims of offences, other than trafficking, also covered by the Optional Protocol. |
Однако он обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не содержит меры по защите жертв преступлений, помимо торговли людьми, также охватываемые Факультативным протоколом. |
As the sale of children is a form of human trafficking, a general record is kept of the number of charges brought and sentences imposed for such offences. |
Так как торговля детьми является составляющей торговли людьми, то ведется общий учет количества предъявленных обвинений и вынесенных приговоров за такие преступления. |
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. |
Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов. |
For this reason, UN.GIFT has identified joint programmes that draw on the specific expertise of each partner to be effective means to assist Member States in tackling human trafficking. |
В этой связи ГИБТЛ-ООН определила совместные программы, которые опираются на конкретный опыт каждого партнера для обеспечения эффективной помощи государствам-членам в решении проблемы торговли людьми. |
Also promising has been the work of engaging the private sector in various prevention activities, including for the reintegration of victims of human trafficking. |
Другим перспективным направлением работы является привлечение частного сектора к осуществлению различных профилактических мероприятий, включая реинтеграцию жертв торговли людьми. |
The long-term goal is to continue to generate global awareness about human trafficking in order to increase political commitment, support prevention efforts and reduce the demand that fosters exploitation. |
Долгосрочная цель заключается в дальнейшем углублении понимания проблемы торговли людьми с целью укрепления политической воли, поддержки профилактических усилий и уменьшения спроса, способствующего эксплуатации. |
In leaflet 7 of the First Aid Kit, law enforcement officers are given advice on anticipating and dealing with reactions from victims of human trafficking. |
В листовке 7 пособия сотрудникам правоохранительных органов даются рекомендации относительно прогнозирования реакции жертв торговли людьми и соответствующих действий в этой связи. |
In applying the definition of trafficking in persons under the Protocol and consistent with the Protocol, States parties should ensure that: |
При применении определения торговли людьми согласно Протоколу государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы: |
In 2009, the Gulu Gala project had helped raise awareness of the plight of child soldiers and rehabilitation programmes aimed at child victims of trafficking. |
В 2009 году осуществление проекта "Гулу Гала" способствовало распространению информации о судьбе детей-солдат и программах реабилитации, предназначенных для детей-жертв торговли людьми. |
In the realm of Protection: To promote safe return of victims of trafficking and slavery to their countries of origin. |
На направлении защиты жертв: содействовать безопасному возвращению жертв торговли людьми и рабства в свою страну происхождения. |
The Committee also notes the efforts made by the State party internationally and regionally to address the problem of trafficking in human beings across borders. |
Комитет отмечает также приложенные государством-участником в международных и региональных масштабах усилия, направленные на урегулирование проблемы незаконной трансграничной торговли людьми. |
As to the number of reported cases of trafficking in persons, 26 criminal proceedings had been brought in 2008. |
Что касается числа известных случаев торговли людьми, в 2008 году было возбуждено 26 уголовных дел. |
The Regional Programme Office for South-Eastern Europe of UNODC published guidelines on international cooperation relating to trafficking in persons and smuggling of migrants cases. |
Отделение региональной программы ЮНОДК для Юго-Восточной Европы опубликовало руководящие указания по международному сотрудничеству в связи со случаями торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |