| And did the Government provide for the rehabilitation of the victims of trafficking? | Принимает ли правительство какие-либо меры с целью реабилитации жертв торговли людьми? |
| This week, the topic of the DPI/NGO briefing will be "The persistence of slavery: A focus on human trafficking". | На этой неделе темой брифинга ДОИ/НПО будет «Сохранение рабства: проблема торговли людьми». |
| Consultations with NGOs were carried out in order to design and develop global programmes on the fight against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. | «Консультации с неправительственными организациями проводились в целях разработки и развития глобальных программ по борьбе против коррупции, торговли людьми и транснациональной организованной преступности. |
| The implemented Programme for support and protection of victims of trafficking in human beings is directly connected with the provisions of the aforementioned Act. | Осуществляемая программа поддержки и защиты жертв торговли людьми напрямую связана с положениями вышеуказанного закона. |
| In Albania, OSCE and IOM cooperate to address issues of trafficking in persons, including the referral of victims through OSCE field offices. | В Албании ОБСЕ и МОМ сотрудничают в решении вопросов торговли людьми, включая консультирование жертв через отделения ОБСЕ на местах. |
| The Act of Coercive Measures would be amended making telephone interception possible in the case of the most serious crimes of trafficking in persons and pandering. | В Закон о мерах принуждения будет внесено изменение, делающее возможным телефонное прослушивание в случае наиболее тяжких преступлений в форме торговли людьми и сводничества. |
| Forced marriage as a reason for or as a result of trafficking in persons | Принудительный брак как причина или результат торговли людьми |
| Immigration officers received specific training to raise their awareness of the plight of migrant workers, and police officers were trained in identifying victims of trafficking. | Сотрудники миграционных служб проходят специальную подготовку, призванную повысить понимание ими положения трудящихся-мигрантов, а сотрудники полиции обучаются методам выявления жертв торговли людьми. |
| Mr. Flinterman welcomed the steps taken by the Norwegian Government to follow up the Committee's previous concluding comments and recommendations concerning trafficking. | Г-н Флинтерман приветствует меры, принятые норвежским правительством по выполнению заключительных замечаний и рекомендаций в отношении торговли людьми, высказанных ранее Комитетом. |
| 5 There may, however, be complaints in the future involving more than one State Party, for example, on trafficking. | 5 Однако в будущем могут возникать жалобы, связанные с несколькими государствами-участниками, например, в случае торговли людьми. |
| Many speakers commented on the problem of trafficking in human beings and the need to enhance efforts to combat that particularly appalling crime. | Многие ораторы высказали свои замечания в отношении проблемы торговли людьми, подчеркнув необходимость активизировать усилия по борьбе с этим особо ужасающим преступлением. |
| A large number of United Nations entities and international organizations, bilateral initiatives and NGOs within their respective mandates address different aspects of trafficking in persons. | Различными аспектами торговли людьми в рамках своих мандатов занимаются многие органы системы Организации Объединенных Наций и международные организации, двусторонние объединения и НПО. |
| The employees of the Ministry of Welfare regularly attend different international seminars on human trafficking issues. | Работники Министерства благосостояния регулярно посещают различные международные семинары по проблемам торговли людьми |
| Participants suggested the elaboration of an international convention with the definition of the status of victims of human trafficking and mechanisms of their rehabilitation and repatriation. | Участники предлагали разработать международную конвенцию, в которой определялись бы статус лиц, пострадавших в результате торговли людьми, и механизмы их реабилитации и репатриации. |
| The main conclusion of the conference was the recognition of the importance of a people-centred and well-coordinated approach to the problem of trafficking in human beings. | Основным выводом конференции явилось признание важного значения хорошо скоординированного и ориентированного на человека подхода к проблеме торговли людьми. |
| UNICRI had also been involved in the research component of projects, carried out jointly with the Centre, targeting corruption, trafficking in human beings and organized crime. | ЮНИКРИ участвует также в реализации исследовательского компонента совместных с Центром проектов в области коррупции, торговли людьми и организованной преступности. |
| Following are listed among main reasons of trafficking and illegal migration of women from Moldova: | Главными причинами торговли людьми и незаконной миграции женщин из Молдовы являются: |
| Currently, a draft convention for the suppression of trafficking in persons was being prepared for signature by the CIS Council of Heads of State. | В настоящее время Совет глав государств - членов СНГ готовит к подписанию проект конвенции о пресечении торговли людьми. |
| Group C - 'Social assistance and rehabilitation of human trafficking victims'. | Группа С - «Социальная поддержка и реабилитация жертв торговли людьми» |
| Indeed, the Aliens Act dealt with victims of trafficking in human beings, who were given a minimum of four weeks before they were deported. | Действительно, Закон об иностранцах касается жертв торговли людьми, которым предоставляется минимум четыре недели до их депортации. |
| Austria intensified the co-operation between its law enforcement institutions and those of its neighbouring countries in Eastern and South-Eastern Europe, many of which are countries of origin of victims of trafficking. | Австрия активизировала сотрудничество своих правоохранительных органов с их коллегами из соседних стран Восточной и Юго-Восточной Европы, многие из которых являются странами происхождения жертв торговли людьми. |
| She also addressed the issues of human rights and terrorism, human rights defenders and trafficking in human beings. | Она также затронула проблемы прав человека и терроризма, правозащитников и торговли людьми. |
| Finally, States are required to adopt legislation to criminalize forced marriages in the context of trafficking in persons and prosecute those responsible, while safeguarding the rights of the victims. | Наконец, государствам необходимо принимать законодательство для криминализации принудительных браков в контексте торговли людьми и преследовать виновных лиц, одновременно ограждая права жертв. |
| The Convention regulates prevention of trafficking in human beings, protection of the victims, and criminal liability of the traffickers. | В соответствии с Конвенцией осуществляется регулирование предотвращения торговли людьми, защиты жертв и уголовной ответственности торговцев людьми. |
| The International Organization for Migration had conducted a series of awareness-raising campaigns in the region regarding various aspects of trafficking in persons, which particularly affected women and girls. | Международная организация по миграции провела в регионе ряд информационных кампаний, посвященных различным аспектам торговли людьми, которая в первую очередь затрагивает женщин и девушек. |