| Urging the General Assembly to adopt a global plan of action against human trafficking. | настоятельно призывая Генеральную Ассамблею принять глобальный план действий против торговли людьми; |
| To create an Information and Support Call Centre for victims of trafficking in human beings; | создать информационный телефонный центр поддержки для жертв торговли людьми; |
| A shelter house for victims of trafficking was created; | создан приют для жертв торговли людьми; |
| They were reimbursed for any expenditure for accommodation or other needs for victims of trafficking who had received temporary residence permits in connection with court proceedings. | Им компенсируются любые расходы на проживание или иные нужды жертв торговли людьми, получивших временные виды на жительство в связи с судебным разбирательством. |
| Mr. Dahiru (Nigeria) said that the NAPTIP Act provided comprehensive protection for victims of trafficking, including shelter and financial support. | Г-н Дахиру (Нигерия) говорит, что Закон о запрещении торговли людьми предусматривает полную защиту жертв торговли людьми, включая предоставление убежища и финансовой поддержки. |
| The Philippines has passed a strong law against human trafficking, especially of women and children, that covers prevention, protection and reintegration of victims. | Филиппины приняли строгие законы против торговли людьми, особенно женщинами и детьми, которые предусматривают меры профилактики и защиты, а также реинтеграцию жертв. |
| It enquired about measures taken to properly investigate cases of human trafficking with a view to punishing the perpetrators rather than the victims. | Она просила рассказать о мерах по надлежащему расследованию случаев торговли людьми в целях наказания виновных, а не жертв. |
| It was an example of best practices, notably in the areas of development, education, the protection of migrant workers and trafficking of persons. | Это один из примеров перспективной практики, особенно в области развития, образования, защиты трудящихся-мигрантов и торговли людьми. |
| Only few individual suspicions of human trafficking are reported for criminal investigation, and therefore the number of cases ending up in courts is very small. | Для проведения уголовного расследования сообщаются лишь немногие индивидуальные подозрения относительно торговли людьми, и поэтому число дел, передаваемых в суды, очень невелико. |
| The National Rapporteur is charged with reporting on the nature and extent of human trafficking in the Netherlands and the effectiveness of policy to combat it. | Национальному докладчику поручено докладывать о характере и масштабах торговли людьми в Нидерландах и о степени эффективности мер политики по борьбе с этим явлением. |
| In addition, considerable efforts were being made to improve the treatment of prisoners, eradicate human trafficking and promote human rights education. | Кроме того, предпринимаются большие усилия по улучшению обращения с заключенными, искоренению торговли людьми и поощрению образования в области прав человека. |
| The network seeks to draw public attention to the issue of human trafficking, the victims of which are subjected to many forms of exploitation. | Задача данной сети - привлечь внимание к проблеме торговли людьми, подвергающимися эксплуатации в самых разных ее проявлениях. |
| The INADI hotline, 0800, is being publicized as a means for reporting incidents of trafficking. | По телефону 0800, принадлежащему ИНАДИ, можно передать сообщения о случаях торговли людьми. |
| The introduction of a separate offence of trafficking in persons at the beginning of 2008; | квалификацию торговли людьми в качестве отдельного вида преступлений в начале 2008 года; |
| With respect to the implementation of programmes for dealing with trafficking in persons and the smuggling of migrants, he said that legislation had been substantially strengthened on various fronts. | З. В связи с осуществлением программ по недопущению торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов выступающий сообщает о значительном ужесточении законодательства по различным направлениям. |
| One of the goals of the Observatory is to collect quantitative and qualitative data from the various institutions working in the field of trafficking in human beings. | Одна из целей данного органа заключается в сборе количественной и качественной информации в разных организациях, занимающихся проблемой торговли людьми. |
| To develop a monitoring system concerning the problem of trafficking in human beings; | разработать систему мониторинга в контексте проблемы торговли людьми; |
| The plan to eradicate trafficking was linked to the plan to eradicate gender violence. | План искоренения незаконной торговли людьми увязывается с планом искоренения гендерного насилия. |
| CONAMU provided training on trafficking issues for the police in Quito and in the northern border area, with assistance from UNIFEM. | При содействии ЮНИФЕМ КОНАМУ проводит профессиональную подготовку по вопросам незаконной торговли людьми для сотрудников полиции в Кито и северном пограничном районе. |
| In its resolution 61/180, the General Assembly invited Member States to consider the advisability of a United Nations strategy or plan of action on preventing trafficking in persons. | В своей резолюции 61/180 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам рассмотреть вопрос о желательности разработки стратегии или плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми. |
| That programme of action against human trafficking contains a list of measures which SCOTT and the services concerned are to carry out during the next two years. | Эта Программа действий против торговли людьми предусматривает перечень мер, которые СКОТТ и соответствующие организации должны осуществить в течение следующих двух лет. |
| In 2007, three operating shelters will be ready to receive victims of human trafficking, | 2007 год - подготовить три действующих приюта для приема жертв торговли людьми. |
| Paragraph 281 of the State party's report refers to a comprehensive bill for the protection of victims of trafficking which is being drafted by the Inter-Institutional Commission. | В пункте 281 доклада государства-участника говорится о Комплексном законе о защите жертв торговли людьми, над проектом которого работает Межведомственная комиссия. |
| Since 2005 more than 60 victims of trafficking have acquired vocational training, professional skills and have been employed. | С 2005 года прошли профессионально-техническую подготовку, получили специальности и были трудоустроены свыше 60 жертв торговли людьми. |
| The Department of Justice of the United States government until recently rated Malawi on tier 1 status which recognized Malawi's initiatives to end human trafficking. | Государственный департамент Соединенных Штатов до недавнего времени включал Малави в категорию 1, признавая инициативы страны по ликвидации торговли людьми. |