| A number of steps have been taken during recent years in the area of protection and supporting of victims of human trafficking. | В последние годы был принят целый ряд мер, направленных на защиту и поддержку жертв торговли людьми. |
| In accordance with an OSCE recommendation, a scheme for cooperation between the Ministry of Internal Affairs and non-governmental organizations working to counteract human trafficking is in operation. | В соответствии с рекомендацией ОБСЕ действует схема сотрудничества Министерства внутренних дел и неправительственных организаций, занимающихся вопросами противодействия торговли людьми. |
| Rehabilitation of the victims of human trafficking includes: | Реабилитация жертв торговли людьми включает следующее: |
| Mrs. Konrad had stressed the importance of preventing and combating trafficking in human beings, as well as providing direct assistance to victims and protecting witnesses. | Госпожа Конрад подчеркнула важность предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, а также оказания непосредственной помощи пострадавшим и защиты свидетелей. |
| Basic aspects, was prepared, and two analytical studies were done on the human trafficking situation on our country's northern and southern borders. | Основные аспекты» и проведено два аналитических исследования по вопросам торговли людьми на северной и южной границах нашей страны. |
| It calls upon the State party to ensure that legislation on trafficking is fully enforced, in particular by effectively prosecuting and punishing offenders. | Он призывает государство-участника обеспечить должное соблюдение законов, касающихся торговли людьми, в частности посредством действенного привлечения к ответственности и наказания виновных. |
| Dealing with the social consequences of the fight against trafficking in people; | регулирование общественных отношений, возникающих из борьбы против торговли людьми; |
| Protection of individuals, the State and society against trafficking in persons. | защита личности, государства и общества от торговли людьми. |
| to produce a module of socio-vocational integration for the female victims of trafficking in human beings; | разработать модуль социально-профессиональной интеграции для женщин - жертв торговли людьми; |
| The legislation also provided for confiscated money and property to be used to establish a fund for the protection of victims, their families and witnesses of human trafficking. | Законодательством также предусматривается использование конфискованных денежных средств и собственности для создания фонда по защите жертв, их семей и свидетелей торговли людьми. |
| On the fourth aspect - protection - the Government had in place a programme on assistance, recovery and reintegration and had provided shelters for trafficking victims from neighbouring countries. | В отношении четвертого аспекта - защиты - правительство подготовило программу помощи, реабилитации и реинтеграции и обеспечило убежища для жертв торговли людьми из соседних стран. |
| Thailand planned to conduct in-country projects and joint projects and, in 2005, the two Governments had established operational guidelines on the repatriation and reintegration of trafficking victims. | Таиланд планирует осуществлять внутренние и совместные проекты, и в 2005 году оба правительства утвердили оперативные руководящие принципы в отношении репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| Was there a plan to carry out comprehensive research on trafficking? | Есть ли план проведения полномасштабного исследования проблемы торговли людьми? |
| Research had not indicated that trafficking was occurring, but because Saint Lucia had open borders and a vibrant tourist industry, further investigations would be conducted. | Исследования не выявили случаев торговли людьми, но поскольку у Сент-Люсии открытые границы и растущий туристический бизнес, будут проведены дополнительные исследования. |
| In order to protect trafficking victims, the Ministry of Administration and Interior, together with the NGO community, had set up seven assistance centres. | В целях защиты жертв торговли людьми Министерство по делам администрации и внутренних дел вместе с неправительственными организациями учредило семь центров по оказанию помощи. |
| The programme consists of an integral package of research, technical cooperation and the formulation of an international strategy against trafficking in human beings. | Эта программа предусматривает комплекс мероприятий в области научных исследований и технического сотрудничества и разработку международной стратегии по борьбе против торговли людьми. |
| Her Government had recently adopted comprehensive legislation to improve measures for the prevention of trafficking and protection of victims and their reintegration into their communities. | Правительство страны недавно приняло комплекс законов для расширения мер по предупреждению торговли людьми и защите потерпевших, а также их реинтеграцию в общество. |
| But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world, they have helped and identified fewer than 50,000 people. | Но примерно из 21 миллиона жертв торговли людьми в мире они определили и помогли менее 50000 человек. |
| According to statistics from the National Council for Crime Prevention, 44 cases of trafficking in human beings and 94 cases of procuring were reported during 2005. | Согласно статистическим данным Национального совета по предупреждению преступности, в 2005 году было зарегистрировано 44 случая торговли людьми и 94 случая сводничества. |
| A draft law on the prevention of trafficking in and exploitation of persons; | Проект закона «О противодействии торговли людьми и их эксплуатации»; |
| But out of an estimated 21 million victims of human trafficking in the world, they have helped and identified fewer than 50,000 people. | Но примерно из 21 миллиона жертв торговли людьми в мире они определили и помогли менее 50000 человек. |
| At the fourth Annual Meeting of the Asia-Pacific Forum participating institutions also addressed the problem of trafficking of persons in the region, including women. | В ходе четвертого ежегодного совещания Азиатско-тихоокеанского форума принимавшие участие в его работе учреждения затронули также проблему торговли людьми в регионе, включая женщин. |
| In 2004, through an initiative of the Greek government, a high political level Interministerial Committee was formed, which prepared an integrated National Actions Plan against trafficking in human beings. | В 2004 году по инициативе правительства Греции на высоком политическом уровне был сформирован Межминистерский комитет, который разработал комплексный Национальный план действий против торговли людьми. |
| A campaign aiming to inform the public about trafficking in humans and to promote awareness in society: | Кампания, направленная на информирование населения по вопросам торговли людьми и повышение осведомленности общества: |
| Welfare Directorates of the Prefectures of the country regarding the offence of trafficking in human beings | управлений социального обеспечения префектур страны относительно правонарушений в сфере торговли людьми. |