Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
In August 2011, during a visit to Thailand, she had noted significant progress in efforts to address trafficking in persons. В августе 2011 года во время визита в Таиланд она отметила значительный прогресс, достигнутый в рамках усилий по решению проблемы торговли людьми.
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок.
Thematic studies on, inter alia, migration, human trafficking, child soldiers and women and children in conflicts and disasters were planned in connection with the five-year workplan. В связи с пятилетним планом намечаются тематические исследования, в частности, по вопросам миграции, торговли людьми, детей-солдат, а также женщин и детей в условиях конфликтов и стихийных бедствий.
While the efforts made by the United States to draw attention to the topic of human trafficking were of value, its report lacked objectivity. Несмотря на ценность усилий Соединенных Штатов, направленных на привлечение внимания к теме торговли людьми, их докладу не хватает объективности.
Since 2005, Albania had a mechanism to identify, refer and protect victims and possible victims of trafficking. С 2005 года у Албании имеется механизм выявления, направления к специалистам и защиты жертв и потенциальных жертв торговли людьми.
The Special Rapporteur also examines the possible causes and consequences of forced marriage in the context of human trafficking and addresses the demand for forced marriage. Кроме того, Специальный докладчик рассматривает возможные причины и последствия принудительного брака в контексте торговли людьми и уделяет внимание спросу на принудительный брак.
He also met with the Deputy Prosecutor-General and several police officials working in the fields of trafficking, young offenders and international cooperation (Interpol). Он также встретился с заместителем Генерального прокурора и рядом официальных лиц милиции, занимающихся вопросами торговли людьми, молодых правонарушителей и международного сотрудничества (Интерпол).
In terms of bilateral cooperation, the Ministry of Internal Affairs has prepared 14 intergovernmental agreements on cooperation against organized crime that regulate, inter alia, human trafficking and illegal migration. В порядке двустороннего сотрудничества Министерство внутренних дел подготовило 14 межправительственных соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, которыми, в частности, регулируются вопросы, касающиеся торговли людьми и незаконной миграции.
I should like in that context also to highlight the issue of human trafficking, which so tragically persists today. В этой связи я хотела бы также подчеркнуть проблему торговли людьми, которая, к большому сожалению, сохраняется и по сей день.
Responses to these challenges included steps in Bosnia and Herzegovina to extend the existing mechanism for profiling and referring persons in need of international protection to include victims of trafficking. К числу мер, направленных на преодоление этих трудностей, относились предпринятые в Боснии и Герцеговине шаги по расширению сферы охвата имеющегося механизма для профилирования и направления лиц, нуждающихся в международной защите, с тем чтобы она распространялась также и на жертв торговли людьми.
Human trafficking occurred in his country as it did in others and illegal emigration had nothing to do with political reasons. В Лаосе, так же как и в других странах, имеют место случаи торговли людьми, и нелегальная эмиграция не имеет ничего общего с политическими причинами.
His Government was cooperating in international efforts to combat that form of transnational crime and its repatriation and reintegration of victims of trafficking had been praised. Его правительство сотрудничает в международных усилиях по борьбе с этой формой транснациональной преступности и его деятельность по репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми получила высокую оценку.
There was a clear need for opening more legal channels of migration to prevent trafficking through further subregional and bilateral initiatives enhancing labour migration cooperation and mechanisms for mainstreaming gender issues. Существует настоятельная необходимость увеличения количества легальных каналов миграции в целях предупреждения торговли людьми путем принятия дальнейших субрегиональных и двусторонних инициатив по расширению сотрудничества в области миграции рабочей силы и укрепления механизмов повышения роли гендерных проблем.
Increasing understanding and awareness of human trafficking among Russian youth Углубление понимания и повышение информированности российской молодежи о проблеме торговли людьми
Study on the vulnerability of civilians in conflict zones as potential victims of trafficking in human beings Исследование, посвященное уязвимости гражданских лиц в зонах конфликтов в качестве потенциальных жертв торговли людьми
We strive to address the root causes of illegal immigration, human trafficking and terrorism, since enforcement measures alone are not enough to address those problems. Мы стремимся устранить первопричины незаконной иммиграции, торговли людьми и терроризма, так как одними мерами по соблюдению законности этих проблем не решить.
Increased awareness of human trafficking among relevant authorities, the general public and vulnerable groups с) Расширение осведомленности сотрудников соответствующих ведомств, широкой общественности и представителей уязвимых групп о проблеме торговли людьми
The drafting of a model law against trafficking in persons began in May 2006 in a meeting of an expert working group organized by UNODC. В мае 2006 года на совещании экспертной рабочей группы, организованном ЮНОДК, началась работа над проектом типового закона против торговли людьми.
UNODC organized a Global Partnership Forum with private corporations and foundations to explore ways of sharing responsibility in addressing the global problems of drug abuse, human trafficking and the spread of HIV/AIDS. ЮНОДК организовало Глобальный форум по вопросам партнерства с корпорациями и фондами частного сектора для рассмотрения путей распределения ответственности за решение глобальных проблем злоупотребления наркотиками, торговли людьми и распространения ВИЧ/СПИДа.
(a) Programmes and activities aiming at the psychological recovery of child victims of trafficking; а) программах и мерах, направленных на обеспечение психологической реабилитации детей, пострадавших от торговли людьми;
The Committee welcomes the awareness-raising campaigns that have been conducted for the public, inter alia, via radio and television for the prevention of trafficking. Комитет приветствует проведение ориентированных на общественность просветительских кампаний, в частности по радио и телевидению, с целью предупреждения торговли людьми.
Despite many efforts by the Government and some NGOs, the exact scale of the trafficking problem in the country had not been ascertained. Несмотря на многочисленные усилия правительства и некоторых НПО, точных данных в отношении масштабов проблемы торговли людьми в стране пока еще не имеется.
With regard to human trafficking, a decree had been issued in 2005 requiring a draft law on the organization of private employment agencies importing domestic workers. В отношении торговли людьми следует отметить, что в 2005 году был издан указ, в котором предписывалось разработать законопроект о порядке функционирования частных агентств по трудоустройству, занимающихся ввозом домашней прислуги из-за рубежа.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Crimes Act contained provisions that allowed for the prosecution of modern forms of slavery and trafficking. З. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что в Законе о преступлениях содержатся положения, предусматривающие судебное преследование в отношении современных форм рабства и торговли людьми.
At those workshops participants were informed about the law in this area, both international and domestic, and about methods of preventing such trafficking. На этих тренингах участникам предоставлялась информация о законодательстве в этой сфере, как международном, так и национальном, а также о методах профилактики торговли людьми.