(b) The appointment of a national coordinator against human trafficking and the establishment of the national coordination mechanism. |
Ь) назначение национального координатора по борьбе против торговли людьми и создание национального координационного механизма. |
Both the two different types of assistance and protection programmes for victims of trafficking in human beings are co-funded by the Italian Government on an annual basis. |
Итальянское правительство на ежегодной основе также выделяет средства на софинансирование двух типов программ помощи и защиты жертв торговли людьми. |
Overall, 40 per cent of the victims of human trafficking are women. |
В целом среди жертв торговли людьми доля женщин составляет 40%. |
Between 2007 and 2010, preventive projects were carried out in cooperation with countries of origin of human trafficking victims: |
В 2007-2010 годах в сотрудничестве со странами происхождения жертв торговли людьми были осуществлены следующие профилактические проекты: |
Appropriate solutions were also introduced as a result of the public task "Human trafficking victim/witness support and protection programme" implemented since 2006. |
Соответствующие меры были также приняты в рамках государственной программы поддержки и защиты жертв и свидетелей торговли людьми, которая действует с 2006 года. |
The development of a guide on identifying victims of human trafficking and providing them with assistance and protection. |
разработку руководства по выявлению жертв торговли людьми и предоставление им помощи и защиты. |
The occurrence of trafficking has also been confirmed by government officials in particular, in the Department of Immigration and the Ministry of Foreign affairs and International Cooperation. |
Существование торговли людьми было подтверждено также, в частности, государственными должностными лицами из департамента по вопросам иммиграции и министерства иностранных дел и международного сотрудничества. |
All students at the Academy, through the use of Internet capabilities, can obtain the necessary information on the consequences of human trafficking and possible ways to prevent that pernicious ill. |
Все слушатели академии путем использования возможностей Интернета могут получать необходимую информацию относительно последствий торговли людьми и возможных путей предотвращения с этим негативным явлением. |
With the assistance of the International Organization for Migration, measures of protection and assistance were applied to all the trafficking victims. |
При содействии Международной организации по миграции ко всем потерпевшим от торговли людьми применены меры защиты и помощи. |
Zambia commended the adoption of the Social Policy Orientation Act, a strengthened Human Rights Committee and the establishment of a unit to protect trafficking victims. |
Замбия приветствовала принятие Закона об ориентации социальной политики, укрепление Комитета по правам человека и создание специальной группы для защиты жертв торговли людьми. |
The goal of the programme is to ensure planned and coordinated operation of government agencies and to strengthen cooperation with international and non-governmental organizations in the field of trafficking. |
Цель программы заключается в обеспечении предусмотренного планом и скоординированного функционирования государственных учреждений и в укреплении сотрудничества с международными и неправительственными организациями в вопросах торговли людьми. |
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. |
КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу. |
(e) Stepping up campaigns to prevent trafficking in persons; |
ё) активизации кампаний по предупреждению торговли людьми; |
The issue of "consent" is one of the key concepts in the definition of trafficking in persons. |
Вопрос "согласия" - это одна из ключевых концепций определения торговли людьми. |
Within the framework of this cooperation, the Ministry of Justice regularly provides statistical data for national and international reports on the phenomenon of trafficking in human beings and other forms of gender-based violence. |
В рамках этого сотрудничества Министерство юстиции регулярно предоставляет статистические данные для составления национальных и международных докладов по проблематике торговли людьми и других форм гендерного насилия. |
This unit was made responsible for coordinating and supervising activities conducted by individual departments of the Border Guard in the field of preventing and combating trafficking in human beings. |
Этому подразделению было поручено координировать деятельность отдельных департаментов Пограничной службы по предотвращению и пресечению торговли людьми и осуществлять надзор за этой деятельностью. |
Thanks to this agreement specialised units of the Border Guard can instigate investigations supervised by the prosecutor with regard to the cases of trafficking in human beings identified by labour inspectors. |
Благодаря этому соглашению специальные подразделения Пограничной службы могут возбуждать проводимые под надзором прокурора расследования случаев торговли людьми, выявленные инспекторами труда. |
117.49. Strengthen programmes for the reintegration of victims of trafficking in society (Republic of Moldova); |
117.49 усилить программы по реинтеграции в общество жертв торговли людьми (Республика Молдова); |
Instruments dealing with slavery and trafficking in human beings |
Документы, касающиеся рабства и торговли людьми |
The seven defendants are charged with one or more counts of trafficking in persons, organized crime, unlawful exercise of medical activity and abusing official position or authority. |
Семь подзащитных обвиняются в совершении одного или более преступлений, касающихся торговли людьми, организованной преступности, незаконной медицинской практики и злоупотребления служебным положением или властью. |
Mozambique noted achievements in many human rights fields, early attainment of the MDG on reducing poverty and the adoption of legislation on human trafficking. |
Мозамбик отметил достижения в различных областях защиты прав человека, досрочное выполнение ЦРДТ по сокращению нищеты и принятие законодательства по недопущению торговли людьми. |
In recent years, according to the Gender Equality Centre, a non-governmental organization, more than 130 persons have become victims of human trafficking annually. |
По данным неправительственной организации «Центр гендерного равенства», в последние годы потерпевшими от торговли людьми ежегодно числятся свыше 130 человек. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe had adopted a code of conduct for staff members on mission that covered the problem of trafficking. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла кодекс поведения для сотрудников, работающих в миссиях, который включает проблему торговли людьми. |
In the field of human trafficking the Greek Government has recently signed a relevant convention within the Council of Europe and a bilateral agreement with Albania. |
Недавно правительство Греции подписало соответствующую конвенцию с Советом Европы, касающуюся торговли людьми, и двустороннее соглашение с Албанией. |
The Committee encourages the State party to tackle the root causes of trafficking, including poverty, discrimination and social exclusion, that make certain groups of women particularly vulnerable. |
Комитет призывает государство-участник бороться с коренными причинами торговли людьми, включая нищету, дискриминацию и социальное отчуждение, которые обусловливают особую уязвимость определенных групп женщин. |