| These nationwide programmes provide a valuable mechanism for preventing trafficking in people, in particular women and children. | Названные национальные программы являются важнейшим механизмом в предотвращении торговли людьми, прежде всего женщинами и детьми. |
| No statistics are available as to the number of women victims of human trafficking who had subsequently benefited from assistance services. | Статистических данных о числе женщин - жертв торговли людьми, которые впоследствии воспользовались услугами по предоставлению помощи, нет. |
| Austrian embassies and consulates in countries which are considered source countries re trafficking in human beings have been instructed to disseminate multilingual information leaflets. | Посольства и консульства Австрии в странах, которые считаются странами - источниками торговли людьми, получили указание распространять многоязычные информационные листовки. |
| Special places for victims of trafficking have been established by the Decree of the Cabinet of Ministers for their security. | Специальные приюты для жертв торговли людьми учреждены на основе постановления Кабинета министров в целях обеспечения их безопасности. |
| Women Crisis Center conducted several researches on victims of trafficking in 13 regions of the country. | Женский кризисный центр провел ряд исследований, касающихся жертв торговли людьми, в 13 районах страны. |
| The opening of the shelter for victims of human trafficking built in accordance with international standards is planned for September 30, 2006. | На 30 сентября 2006 года запланировано открытие приюта для жертв торговли людьми, построенного в соответствии с международными стандартами. |
| Please provide information about steps taken by the Government towards the harmonisation of all levels pertaining to trafficking. | Просьба представить информацию о шагах, предпринятых правительством в целях согласования всех законов, касающихся торговли людьми. |
| Children in Bangladesh nevertheless remained vulnerable as a result of poverty, trafficking, exploitation and violence. | Тем не менее, вследствие нищеты, торговли людьми, эксплуатации и насилия дети в Бангладеш остаются уязвимой категорией населения. |
| Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. | Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
| His Government had placed the fight against trafficking on the national agenda, but that crime's transnational nature meant that enhanced international cooperation was indispensable. | Правительство Таиланда включило борьбу против торговли людьми в национальную повестку дня, однако транснациональный характер этого вида преступности предполагает необходимость укрепления международного сотрудничества. |
| On the other hand, human trafficking for labor exploitation is on the rise. | С другой стороны, возрастают масштабы торговли людьми в целях эксплуатации труда. |
| There are plans to restructure and renovate existing rehabilitation centres for the purpose of sheltering victims of domestic violence and trafficking. | Имеются планы организации и ремонта существующих реабилитационных центров для предоставления в них приюта пострадавшим от насилия в семье и торговли людьми. |
| Officials of the Immigration Service and transport services have been sensitized on trafficking especially those involving children and young persons. | Были проведены занятия с сотрудниками иммиграционной службы и транспортных организаций по вопросу торговли людьми, особенно применительно к детям и молодежи. |
| The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. | Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми. |
| Pamphlets and brochures on human trafficking are published and distributed to the public through non-governmental organizations, crisis centres and public associations. | Издаются и распространяются среди населения при содействии неправительственных организаций, кризисных центров и общественных объединений буклеты и брошюры по вопросам торговли людьми. |
| The dancers in the currently six nightclubs in Liechtenstein are classified as a possible risk group with respect to human trafficking. | К возможной группе риска в отношении торговли людьми в Лихтенштейне относят танцовщиц шести действующих ночных клубов. |
| An important component of the inspections is monitoring for any signs of human trafficking. | Одним из важных компонентов инспекций является выявление каких бы то ни было признаков торговли людьми. |
| A workshop on trafficking was also held during the Women's Congress of 27th June 2006. | Наряду с этим в рамках женского конгресса 27 июня 2006 года состоялся семинар по проблеме торговли людьми. |
| The Ministry of Internal Affairs currently works on the establishment of the unified database on trafficking in persons. | В настоящее время министерство внутренних дел работает над созданием сводной базы данных по проблеме торговли людьми. |
| His country would also continue to support bilateral and multilateral efforts to reduce trafficking in persons. | Нигерия также будет продолжать оказывать поддержку двусторонним и многосторонним усилиям, направленным на сокращение масштабов торговли людьми. |
| Its task is to coordinate and promote networking among the various bodies involved in combating human trafficking. | Цель этой группы заключалась в установлении сотрудничества и объединении деятельности различных организаций, занимающихся вопросами торговли людьми. |
| This mechanism provides a communication channel among the various Federal Government agencies that are working to combat human trafficking from different domains. | Подгруппа является каналом взаимосвязи между различными органами федерального правительства, занимающимися разными аспектами борьбы против торговли людьми. |
| It should be noted that these are among the first inter-institutional research projects on the subject of human trafficking in Mexico. | Следует отметить, что эта деятельность осуществляется в рамках начальных межведомственных мероприятий по изучению вопросов торговли людьми в стране. |
| Part of its work is to review the draft law for preventing and punishing human trafficking. | Они, в частности, занимаются пересмотром проекта закона о предупреждении и пресечении торговли людьми. |
| The Concept should also address the issues of violence against women, trafficking and gender-based stereotypes. | Концепция также должна обеспечивать решение вопросов насилия в отношении женщин, торговли людьми и борьбы с гендерными стереотипами. |