These nationwide programmes provide a valuable mechanism for preventing trafficking in people, in particular women and children. |
Названные национальные программы являются важнейшим механизмом в предотвращении торговли людьми, прежде всего женщинами и детьми. |
No statistics are available as to the number of women victims of human trafficking who had subsequently benefited from assistance services. |
Статистических данных о числе женщин - жертв торговли людьми, которые впоследствии воспользовались услугами по предоставлению помощи, нет. |
Austrian embassies and consulates in countries which are considered source countries re trafficking in human beings have been instructed to disseminate multilingual information leaflets. |
Посольства и консульства Австрии в странах, которые считаются странами - источниками торговли людьми, получили указание распространять многоязычные информационные листовки. |
Special places for victims of trafficking have been established by the Decree of the Cabinet of Ministers for their security. |
Специальные приюты для жертв торговли людьми учреждены на основе постановления Кабинета министров в целях обеспечения их безопасности. |
Women Crisis Center conducted several researches on victims of trafficking in 13 regions of the country. |
Женский кризисный центр провел ряд исследований, касающихся жертв торговли людьми, в 13 районах страны. |
The opening of the shelter for victims of human trafficking built in accordance with international standards is planned for September 30, 2006. |
На 30 сентября 2006 года запланировано открытие приюта для жертв торговли людьми, построенного в соответствии с международными стандартами. |
Please provide information about steps taken by the Government towards the harmonisation of all levels pertaining to trafficking. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых правительством в целях согласования всех законов, касающихся торговли людьми. |
Children in Bangladesh nevertheless remained vulnerable as a result of poverty, trafficking, exploitation and violence. |
Тем не менее, вследствие нищеты, торговли людьми, эксплуатации и насилия дети в Бангладеш остаются уязвимой категорией населения. |
Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. |
Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
His Government had placed the fight against trafficking on the national agenda, but that crime's transnational nature meant that enhanced international cooperation was indispensable. |
Правительство Таиланда включило борьбу против торговли людьми в национальную повестку дня, однако транснациональный характер этого вида преступности предполагает необходимость укрепления международного сотрудничества. |
On the other hand, human trafficking for labor exploitation is on the rise. |
С другой стороны, возрастают масштабы торговли людьми в целях эксплуатации труда. |
There are plans to restructure and renovate existing rehabilitation centres for the purpose of sheltering victims of domestic violence and trafficking. |
Имеются планы организации и ремонта существующих реабилитационных центров для предоставления в них приюта пострадавшим от насилия в семье и торговли людьми. |
Officials of the Immigration Service and transport services have been sensitized on trafficking especially those involving children and young persons. |
Были проведены занятия с сотрудниками иммиграционной службы и транспортных организаций по вопросу торговли людьми, особенно применительно к детям и молодежи. |
The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. |
Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми. |
Pamphlets and brochures on human trafficking are published and distributed to the public through non-governmental organizations, crisis centres and public associations. |
Издаются и распространяются среди населения при содействии неправительственных организаций, кризисных центров и общественных объединений буклеты и брошюры по вопросам торговли людьми. |
The dancers in the currently six nightclubs in Liechtenstein are classified as a possible risk group with respect to human trafficking. |
К возможной группе риска в отношении торговли людьми в Лихтенштейне относят танцовщиц шести действующих ночных клубов. |
An important component of the inspections is monitoring for any signs of human trafficking. |
Одним из важных компонентов инспекций является выявление каких бы то ни было признаков торговли людьми. |
A workshop on trafficking was also held during the Women's Congress of 27th June 2006. |
Наряду с этим в рамках женского конгресса 27 июня 2006 года состоялся семинар по проблеме торговли людьми. |
The Ministry of Internal Affairs currently works on the establishment of the unified database on trafficking in persons. |
В настоящее время министерство внутренних дел работает над созданием сводной базы данных по проблеме торговли людьми. |
His country would also continue to support bilateral and multilateral efforts to reduce trafficking in persons. |
Нигерия также будет продолжать оказывать поддержку двусторонним и многосторонним усилиям, направленным на сокращение масштабов торговли людьми. |
Its task is to coordinate and promote networking among the various bodies involved in combating human trafficking. |
Цель этой группы заключалась в установлении сотрудничества и объединении деятельности различных организаций, занимающихся вопросами торговли людьми. |
This mechanism provides a communication channel among the various Federal Government agencies that are working to combat human trafficking from different domains. |
Подгруппа является каналом взаимосвязи между различными органами федерального правительства, занимающимися разными аспектами борьбы против торговли людьми. |
It should be noted that these are among the first inter-institutional research projects on the subject of human trafficking in Mexico. |
Следует отметить, что эта деятельность осуществляется в рамках начальных межведомственных мероприятий по изучению вопросов торговли людьми в стране. |
Part of its work is to review the draft law for preventing and punishing human trafficking. |
Они, в частности, занимаются пересмотром проекта закона о предупреждении и пресечении торговли людьми. |
The Concept should also address the issues of violence against women, trafficking and gender-based stereotypes. |
Концепция также должна обеспечивать решение вопросов насилия в отношении женщин, торговли людьми и борьбы с гендерными стереотипами. |