| Police provisions and investigation into alleged trafficking in humans | Регламентации деятельности полиции и расследования предполагаемых случаев торговли людьми |
| Currently, 15 provinces and 242 (about half) out of 467 regencies and municipalities in Indonesia conduct recording and reporting of human trafficking. | На сегодняшний день 15 провинций и 242 (около половины) из 467 округов и муниципалитетов в Индонезии ведут регистрацию случаев торговли людьми и представляют соответствующую отчетность. |
| In 2008, the DEO started working on a project for the establishment of a national observatory and database on trafficking in human beings. | В 2008 году ДРВ начал работать над проектом по созданию национального наблюдательного центра и базы данных по проблемам торговли людьми. |
| Also, please indicate whether there is a screening process in place to identify and register women victims of trafficking through such brokering agencies. | Просьба также указать, существует ли процесс проверки, направленный на выявление и регистрацию женщин - жертв торговли людьми через подобные посреднические агентства. |
| Of particular interest is the strategy to prevent human trafficking and gender violence among indigenous women, which FEVIMTRA conducted on a pilot basis in Veracruz. | Особо следует отметить пилотный проект Стратегии предупреждения торговли людьми и гендерного насилия в отношении женщин из числа коренного населения, осуществленный ФЕВИМТРА в Веракрусе. |
| Developing the ability of students to identify potential cases of human trafficking and respond appropriately. | с) развитие у учащихся способности распознавать потенциальные случаи торговли людьми и реагировать на них надлежащим образом. |
| It illustrates Bahrain's pioneering efforts in combating human trafficking, which is a global phenomenon offensive to mankind, wherever it occurs and whatever form it takes. | Это свидетельствует о новаторских усилиях Бахрейна по борьбе с проблемой торговли людьми, которая приобрела глобальные масштабы и является оскорбительной для человечества, независимо от того, где и в какой форме это явление происходит. |
| Whoever uses the services of the victims of human trafficking shall be punished by imprisonment for a term of between six months and five years. | Любое лицо, которое пользуется услугами жертв торговли людьми, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до пяти лет. |
| Out of 69 victims of trafficking identified in 2009, 64 victims were women. | Из 69 жертв торговли людьми, выявленных в 2009 году, 64 человека были женщинами. |
| Out of the total number of trafficking victims in 2009 23 were minors, while 46 adults. | Из общего числа жертв торговли людьми в 2009 году 23 человека были несовершеннолетними и 46 человек - взрослыми людьми. |
| In 2008 there was a trend of decrease in the number of domestic and foreign victims of trafficking in human beings. | В 2008 году наблюдалась тенденция к сокращению числа как жертв торговли людьми, являющихся гражданами Боснии и Герцеговины, так и жертв-иностранцев. |
| The Government maintained one anti-trafficking and smuggling unit made up of six agents, which worked closely with foreign Governments in cases of trafficking as a transnational crime. | Правительство обеспечивает функционирование подразделения по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое состоит из шести агентов, работающих в тесном сотрудничестве с правительствами иностранных государств в случаях торговли людьми как проявления транснациональной преступности. |
| Media coverage and seminars on women trafficking have also been organized by NGOs to highlight the issue. | Освещение проблемы торговли людьми в средствах массовой информации и информационные семинары по этой теме также организуются НПО. |
| Please provide updated information on this plan and on other measures taken to protect women and girls from trafficking and economic exploitation, particularly in rural areas and refugee camps. | Просьба представить обновленную информацию об этом плане и других мерах, принятых в целях обеспечения защиты женщин и девушек от торговли людьми и экономической эксплуатации, особенно в сельских районах и лагерях беженцев. |
| (e) proposing and promoting strategies to prevent and combat trafficking in persons; | е) внесение предложений и продвижение стратегий по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней; |
| The organization was represented at meetings of the Commission on the Status of Women, at which it also co-presented a panel discussion on human trafficking. | Организация была представлена на совещаниях Комиссии по положению женщин, на которых она приняла участие в экспертной дискуссионной группе по проблеме торговли людьми. |
| Only 21 countries provided answers to the questions on trafficking in persons contained in the 2009 United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems. | Всего лишь 21 страна направила ответы на вопросы, касающиеся торговли людьми и содержащиеся в вопроснике к Обзору тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проведенному Организацией Объединенных Наций в 2009 году. |
| With the assistance of the International Organization for Migration (IOM), it also conducted training for four line ministries on human trafficking in 2006. | В 2006 году при содействии Международной организации по миграции (МОМ) оно также провело учебную подготовку по проблеме торговли людьми для четырех отраслевых министерств. |
| This is the first global study on trafficking in persons based exclusively on official information provided by responding countries and covers more countries than any previous report. | Этот доклад представляет собой первое глобальное исследование торговли людьми, основанное исключительно на представленной странами-респондентами официальной информации, которая охватывает более широкий круг стран, чем любой другой предыдущий доклад. |
| Developing a clearly defined network of rehabilitation and reintegration services for victims of trafficking in Ukraine; | выработка четкой системы услуг по реабилитации и реинтеграции лиц, пострадавших от торговли людьми в Украине; |
| Studying and updating legislation on trafficking in order to provide victims with appropriate protection in keeping with international standards | изучение и совершенствование законодательства по вопросам торговли людьми, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту жертв в соответствии с международными нормами; |
| The issue of human trafficking has been included on the MERCOSUR agenda through the working groups responsible for drafting proposals at the regional level. | И наконец, важно отметить, что вопросы торговли людьми включены в повестку работы МЕРКОСУР через рабочие группы, которые готовят предложения, сделанные для регионов. |
| Criteria taken into account when assessing a country of origin's security situation included the existence of organized crime, trafficking in persons and drug-trafficking. | При оценке положения с ситуацией в стране происхождения используются такие критерии, как наличие организованной преступности, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
| That division, which was now responsible for assisting the Office of the Procurator in investigating cases of trafficking, worked both locally and internationally. | Этот Отдел, которому в настоящее время поручено оказывать помощь Бюро Прокурора в проведении расследований случаев торговли людьми, действует как в национальных, так и международных масштабах. |
| With regard to trafficking for labour exploitation, States parties should: | Что касается торговли людьми в целях эксплуатации рабочей силы, то государствам-участникам следует: |