| The Federation has been working in cooperation with governmental and other organizations to prevent violence against women and trafficking in persons. | В сотрудничестве с правительственными и другими организациями Федерация ведет работу по предупреждению насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
| The Mediterranean has also been witness to the cruel and merciless trafficking in human beings, a tragic and criminal exploitation of the misery of others. | Средиземноморье стало также свидетелем жестокой, безжалостной торговли людьми, этой трагической и преступной эксплуатации страданий ближнего. |
| The problems requiring such action were compounded by the related issues of human trafficking, injection drug use and risk of HIV/AIDS infection. | Проблемы, требующие таких действий, дополняются соответствующими проблемами торговли людьми, употребления инъекционных наркотиков и риска ВИЧ/СПИДа. |
| Participants noted that women constitute 80 per cent of all victims of human trafficking. | Участники отметили, что женщины составляют 80 процентов среди всех жертв торговли людьми. |
| The conference recognized that girls happen to be the most vulnerable to human trafficking. | Участники конференции признали, что девочки наиболее уязвимы в отношении торговли людьми. |
| Attention was drawn to the forums against human trafficking. | Внимание участников конференции было привлечено к форумам против торговли людьми. |
| In addition, many NGOs are working at the grass-roots level for the prevention of trafficking. | Кроме того, многие НПО работают на низовом уровне с целью предотвращения торговли людьми. |
| That had also been the approach taken to the trafficking problem. | Такой же подход был принят в отношении проблемы торговли людьми. |
| Updated methods were needed in the investigation of trafficking cases. | При расследовании случаев торговли людьми требуются усовершенствованные методы. |
| Human trafficking rings tend to avoid Sweden, because business has gone sour. | Пути торговли людьми стараются обойти Швецию, поскольку бизнес пошел на спад. |
| The Convention does not contain any real definition of trafficking. | В Конвенции не содержится какого-либо точного определения торговли людьми. |
| Another cause of trafficking, especially of babies and very young children, is intercountry adoption. | Еще одним источником торговли людьми, особенно младенцами и детьми младшего возраста, является их усыновление/удочерение иностранцами. |
| Each State shall endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking in persons while they are within its territory. | Каждое государство стремится обеспечивать физическую безопасность жертв торговли людьми, когда они находятся на его территории. |
| The Commission of Inquiry concluded that the legal arsenal available to combat human trafficking had a number of gaps and was ineffective. | Комиссия по расследованию пришла к выводу, что существующий правовой арсенал борьбы против торговли людьми имеет пробелы и является неэффективным. |
| These provisions regarding temporary stay for victims of human trafficking have been set down and reinforced in a circular dated 13 January 1997. | Эти положения, касающиеся разрешения на временное пребывание для жертв торговли людьми были уточнены и подкреплены циркуляром от 13 января 1997 года. |
| The legislation of some countries provides for some forms of assistance and protection of victims of trafficking. | 17 Законодательство некоторых стран предусматривает кое-какие формы помощи и защиты в пользу жертв торговли людьми. |
| Law on prevention and counteraction of human trafficking. | Закон о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней. |
| UNICEF is an active member of two task forces on trafficking in human beings in Kosovo. | ЮНИСЕФ активно участвует в работе двух целевых групп по проблеме торговли людьми в Косово. |
| With regard to article 3 of the Convention, paragraph 119 of the report mentioned many cases of trafficking in human beings. | Применительно к статье 3 Конвенции в пункте 119 доклада говорится о многочисленных случаях торговли людьми. |
| Ms. Argueta said that the issue of trafficking in persons was a priority concern for the Salvadoran Government. | Г-жа Аргета говорит, что проблема торговли людьми является одним из приоритетных вопросов правительства Сальвадора. |
| Cooperation within Interpol is also directed at suppression of trafficking in persons. | Сотрудничество в рамках Интерпола также направлено на пресечение торговли людьми. |
| There were 1,500 known cases of victims of human trafficking per year. | Каждый год становятся известными 1500 случаев жертв торговли людьми. |
| The Government had taken many initiatives to combat the problem of trafficking, but it was very difficult to solve. | Правительство выдвигало многочисленные инициативы для решения проблемы торговли людьми, однако решить ее чрезвычайно сложно. |
| The draft of the Law on preventing and counteracting human trafficking is presently under final preparations. | В настоящее время проект закона о предупреждении торговли людьми и борьбы с ней находится в заключительной стадии подготовки. |
| From 1992 to December 2002, the Philippine Foreign Service establishments recorded 1,084 cases of human trafficking. | С 1992 по декабрь 2002 года Дипломатическая служба Филиппин зарегистрировала 1084 случая торговли людьми. |