| Belarusian NGOs are actively involved in the rehabilitation of victims of human trafficking. | Для решения вопросов реабилитации жертв торговли людьми активно привлекаются белорусские общественные организации. |
| Those measures were put in place to reduce the vulnerability of unemployed groups, especially women, to exploitation and trafficking in persons. | Эти меры были приняты в целях снижения уязвимости безработных групп населения, особенно женщин, в контексте эксплуатации и торговли людьми. |
| Companies also aim to employ former victims of trafficking in persons. | Компании также стремятся нанимать на работу бывших жертв торговли людьми. |
| A number of countries have adopted the Blue Heart campaign as their official human trafficking prevention campaign. | Ряд стран приняли кампанию "Голубое сердце" в качестве своей официальной кампании по предупреждению торговли людьми. |
| A chapter on the response to trafficking in persons will also be included. | В доклад также войдет глава, посвященная мерам противодействия торговли людьми. |
| A new section on trafficking in persons and smuggling of migrants is being established to implement the strategy. | Для осуществления стратегии создается новое подразделение по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| (b) A number of reports as part of the Australian Institute's ongoing programme of research on trafficking in persons. | Ь) ряд докладов в рамках текущей программы Австралийского института в области проведения научных исследований по проблеме торговли людьми. |
| The business community is increasingly ready to join efforts to combat the growing global scourge of trafficking in persons. | Деловые круги проявляют все большую готовность к участию в борьбе с растущей глобальной проблемой торговли людьми. |
| The prevention of trafficking in persons also requires coordinated and comprehensive responses. | Предупреждение торговли людьми также требует принятия скоординированных и всеобъемлющих мер реагирования. |
| It will provide a global view of patterns and flows of trafficking in persons, including at the regional and country levels. | В нем будет приводиться глобальный обзор схем и потоков торговли людьми, в том числе на региональном и страновом уровнях. |
| Documentation can also be used as a tool to prevent child marriage, violence, neglect, trafficking, servitude and child labour. | Кроме того, документы могут способствовать предупреждению детских браков, насилия, безнадзорности, торговли людьми, рабства и детского труда. |
| The combination of demand and impunity creates a space in which trafficking can flourish. | Спрос в сочетании с безнаказанностью создает условия для процветания торговли людьми. |
| The benefits are clear and the evidence from Sweden compelling that this approach reduces the harm and creates a hostile environment for trafficking. | Преимущества очевидны, а пример Швеции убедительно демонстрирует, что такой подход снижает ущерб и создает неблагоприятные условия для торговли людьми. |
| For example, trafficking is a problem that seems to be getting worse, not better. | К примеру, проблема торговли людьми принимает все более угрожающие масштабы. |
| They are sought out for every type of human trafficking. | Они - желанный объект для всех видов торговли людьми. |
| The evaluation also stated that the law had reduced the extent of trafficking. | Данная оценка также показала, что введение данного закона привело к снижению объемов торговли людьми. |
| It is intended to prevent and reduce the growth in trafficking in persons. | Ее реализация направлена на предотвращение торговли людьми и снижения ее роста. |
| A strategy has been developed setting out rules for the relations between law enforcement staff and trafficking victims. | Разработана Стратегия, определяющая взаимоотношение между работниками правоохранительных органов и жертв торговли людьми. |
| The Committee on Women and the Family is carrying out a sociological survey of trafficking victims. | Комитет по делам женщин и семьи проводит социологические опросы среди жертв торговли людьми. |
| Since December 2006, the Government convened several meetings of the relevant bodies to establish countermeasures for the prevention of human trafficking. | Начиная с декабря 2006 года, правительство провело ряд заседаний соответствующих органов в целях разработки мер по предотвращению торговли людьми. |
| The statistics are expected to be of value in the prevention and consistent control of human trafficking. | Ожидается, что эта статистика будет полезна для предотвращения и последовательного контроля торговли людьми. |
| In 2010, an international conference on human trafficking had been held in Vilnius. | В 2010 году в Вильнюсе была проведена международная конференция по проблеме торговли людьми. |
| Turning to trafficking in persons, he said that Maldives was increasingly a country of destination. | Что касается торговли людьми, то в этом смысле Мальдивские Острова все чаще становятся страной назначения. |
| Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. | Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми. |
| In particular, new legislation was now required to counter discrimination and human trafficking. | В частности, требуется новое законодательство для борьбы против дискриминации и торговли людьми. |