It will also elaborate further on strategies and policy elements to address the root causes of human trafficking, in particular the feminization of poverty. |
Она займется также дальнейшей проработкой стратегии и элементов политики, которые должны будут способствовать решению проблем, лежащих в основе торговли людьми, и в частности проблем все большего обнищания женщин. |
However, it is relevant to note that the human rights implications of trafficking and related phenomena are not always fully appreciated. |
Вместе с тем следует отметить, что последствия торговли людьми и связанных с ней явлений, затрагивающие права человека, не всегда осознаются в полной мере. |
The criminal justice community worldwide faces formidable challenges arising from transnational organized crime groups enriched by the illicit proceeds of drugs, human trafficking, money-laundering and various manifestations of high-technology cybercrime. |
Система уголовного судопроизводства во всем мире сталкивается с огромными проблемами в связи с деятельностью транснациональных организованных преступных групп, которые обогащаются за счет незаконной торговли наркотиками, торговли людьми, отмывания денег и различных видов киберпреступности с использованием передовых технологий. |
An assessment of human trafficking from the Philippines was completed, resulting in a series of policy interventions and the formulation of a national action plan. |
Завершена оценка проблемы торговли людьми на Филиппинах, в результате чего был осуществлен ряд программных мероприятий и разработан национальный план действий. |
Strategic direction 3: Protecting and supporting victims of trafficking |
Стратегическое направление З: Защита и поддержка жертв торговли людьми |
Reduction in illegal migration, smuggling, organized crime, terrorism and human trafficking |
Сокращение масштабов незаконной миграции, контрабанды, организованной преступности, терроризма и торговли людьми |
The number of illegal migrants apprehended in Croatia has nearly doubled to 18,000 this year, and the number of victims of trafficking has also increased. |
Число незаконных мигрантов, задержанных в Хорватии, практически удвоилось до 18000 в этом году и возросло также число жертв незаконной торговли людьми. |
The following educational event was organized in 2005 as a part of the PHARE programme: "Investigative skills and law enforcement in human trafficking". |
В 2005 году было организовано мероприятие образовательного характера в рамках программы PHARE: "Навыки расследования и правоприменения в отношении торговли людьми". |
Studies on corruption and trafficking in persons |
Исследования по темам коррупции и торговли людьми |
These are commendable efforts and the Special Representative urges that they be continued since Montenegro is still an important transit region for human trafficking and illegal migration. |
Эти усилия заслуживают одобрения, и Специальный представитель настоятельно призывает продолжить их осуществление, поскольку Черногория по-прежнему является одним из крупнейших транзитных регионов для торговли людьми и незаконной миграции. |
The goal was to strike a balance such that action to combat trafficking would not penalize honest citizens wishing to obtain a visa. |
Речь идет о сохранении баланса между борьбой против торговли людьми и уважением интересов честных граждан, желающих получить визу. |
In 2002/2003, ILO will commence a "Programme to combat forced labour", in the field of internal and external trafficking. |
В 2002-2003 годах МОТ приступит к реализации "Программы борьбы с принудительным трудом", касающейся как внутренней, так и внешней торговли людьми. |
Protection for victims of trafficking and assistance with return and reintegration are being provided in several countries of the region in coordination with regional institutions and NGOs. |
В некоторых странах региона в координации с региональными учреждениями и НПО принимаются меры по защите жертв торговли людьми, а также оказанию им содействия в возвращении и реинтеграции. |
In October 2001, a meeting on trafficking in human beings was organized under the auspices of ECOWAS in cooperation with the ODCCP. |
В октябре 2001 года совещание по проблемам торговли людьми было организовано под эгидой ЭКОВАС и в сотрудничестве с УКНПП. |
The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. |
Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29). |
However, it is relevant to note that the human rights implications of trafficking and related phenomena such as migrant smuggling are not always fully appreciated. |
Однако следует отметить, что затрагивающие права человека последствия торговли людьми и связанных с ними явлений, таких, как незаконный ввоз мигрантов, не всегда в полной мере осознаются. |
Convictions, when they occur, generally concern persons at the lowest levels of the trafficking chain, or family members who have received payments for their children. |
Приговоры, если до этого доходит дело, обычно выносятся в отношении лиц, принадлежащих к низшим звеньям цепи торговли людьми, или членов семьи, продавших своих детей. |
Presenting detailed information concerning the measures that they have taken to prevent and combat trafficking in their periodic reports to the United Nations human rights treaty-monitoring bodies. |
Представление подробной информации касательно мер, которые были ими приняты для предупреждения торговли людьми и борьбы с ней, в их периодических докладах договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
The trafficking cycle cannot be broken without attention to the rights and needs of those who have been trafficked. |
Цикл торговли людьми невозможно прервать, если не будет уделяться внимание правам и потребностям людей, ставших предметом торговли. |
Strong individual and collective action was needed to address all aspects of trafficking, and her Government was now implementing a new law to that effect. |
Необходимо предпринимать решительные коллективные и индивидуальные действия для ликвидации проблемы торговли людьми во всех ее аспектах, и правительство США в настоящее время воплощает в жизнь новый закон в этой области. |
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. |
Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития. |
C. Raising awareness, including on the root causes of trafficking in persons |
С. Повышение осведомленности, в том числе о коренных причинах торговли людьми |
Accordingly, it is essential to place the protection of all human rights at the centre of any measures taken to prevent and end trafficking. |
Поэтому существенно важно, чтобы защита всех прав человека находилась в центре всех усилий, направленных на предупреждение торговли людьми и ее прекращение. |
The media has an important role to play in increasing public understanding of the trafficking phenomenon by providing accurate information in accordance with professional ethical standards. |
Средства массовой информации призваны сыграть важную роль в расширении осведомленности общественности о явлении торговли людьми посредством предоставления правильной информации в соответствии с нормами профессиональной этики. |
Measures should be taken to ensure the provision of appropriate physical and psychological health care, housing and educational and employment services for returned trafficking victims. |
Следует принимать меры, направленные на обеспечение оказания надлежащих медицинских услуг по охране физического и психологического здоровья, услуг по предоставлению жилья, просвещению и устройству на работу возвратившихся жертв торговли людьми. |