Its efforts aim at contributing to the responses to trafficking provided within the broader context of migration and asylum. |
Его усилия направлены на содействие осуществлению мер по урегулированию проблемы торговли людьми в более широком контексте миграции и поиска убежища. |
One of the most important of these inititiatives is the inter-agency project on trafficking for the Mekong subregion. |
Одной из наиболее важных инициатив является межучрежденческий проект по проблеме торговли людьми для субрегиона Меконга. |
Both the former High Commissioner for Human Rights and the Special Representative have highlighted trafficking in human beings as an issue of great concern. |
Верховный комиссар по правам человека и Специальный представитель уже высказывали серьезную озабоченность по поводу проблемы торговли людьми. |
Services available for Kosovo victims of trafficking who are rescued by the police are still very limited. |
Средства защиты, имеющиеся в распоряжении косовских жертв торговли людьми, которых спасает полиция, все еще носят весьма ограниченный характер. |
Two of the country mechanisms have raised the issue of trafficking in their investigations and reports. |
Два страновых механизма поднимали проблему торговли людьми в проводимых ими расследованиях и представляемых докладах. |
Since 1998, the High Commissioner has given priority to the issue of trafficking in persons - especially women and children. |
С 1998 года Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
That a serious trafficking problem exists in Africa is beyond dispute. |
Наличие серьезной проблемы торговли людьми в Африке бесспорно. |
The Special Representative urged the Government and authorities to ensure effective enforcement of the laws related to human trafficking. |
Специальный представитель настоятельно призвал правительство и местную администрацию обеспечить эффективное соблюдение законов, касающихся торговли людьми. |
The phenomenon of trafficking is complex and requires more focused attention. |
Феномен торговли людьми является сложным и требует более конкретного рассмотрения. |
Overall, efforts have revealed a marked tendency to marginalize the human rights and gender dimensions of trafficking. |
В целом прилагаемые усилия вскрывают заметную тенденцию к маргинализации прав человека и гендерных аспектов торговли людьми. |
Making legislative provision for confiscation of the instruments and proceeds of trafficking and related offences. |
Разработка законодательного положения о конфискации инструментов и поступлений от торговли людьми и связанных с ней преступлений. |
Ensuring that the right of trafficking victims to pursue civil claims against alleged traffickers is enshrined in law. |
Обеспечение закрепления в законодательстве права жертв торговли людьми подавать гражданские иски против предполагаемых торговцев людьми. |
A third database was developed to record flows of global trafficking in human beings. |
Разработана также третья база данных о потоках глобальной торговли людьми. |
The programme promotes a comprehensive and multidisciplinary approach to preventing and combating human trafficking. |
Программа предусматривает применение комплексного многодисциплинарного подхода к пре-дупреждению торговли людьми и борьбе с ней. |
Additional prevention strategies, developed on the basis of an understanding of the motivations behind trafficking and smuggling are also necessary. |
Следует также разработать дополнительные стратегии, которые должны опираться на фундамент понимания побудительных причин торговли людьми и контрабандного провоза людей. |
Violations of human rights are both a cause and a consequence of trafficking in persons. |
Нарушения прав человека одновременно являются причиной и следствием торговли людьми. |
Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. |
Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
Such cooperation is particularly critical between countries involved in different stages of the trafficking cycle. |
Такое сотрудничество является особенно важным между странами, в которых осуществляются различные этапы цикла торговли людьми. |
Adopting bilateral agreements aimed at preventing trafficking, protecting the rights and dignity of trafficked persons and promoting their welfare. |
Принятие двусторонних соглашений, направленных на предупреждение торговли людьми, защиту прав и достоинства ставших предметом торговли людей и содействие обеспечению их благополучия. |
The plan draws on the acknowledged need to protect the full range of rights implicated in the trafficking cycle. |
В его основе лежит признанная необходимость защиты всего комплекса прав, связанных с процессом торговли людьми. |
States are encouraged effectively to enforce all such agreements in order to help eliminate trafficking and related exploitation. |
Государствам рекомендуется эффективно обеспечивать соблюдение всех таких соглашений, с тем чтобы содействовать ликвидации торговли людьми и связанной с ней эксплуатации. |
Establishing cooperative mechanisms for the confiscation of the proceeds of trafficking. |
Создание механизмов сотрудничества в области конфискации поступлений от торговли людьми. |
Working in cooperation with non-governmental organizations and other representatives of civil society, ECOWAS member States will take responsibility for protection of trafficking victims. |
В сотрудничестве с неправительственными организациями и другими представителями граж-данского общества государства - члены ЭКОВАС должны взять на себя ответственность за защиту жертв торговли людьми. |
A comprehensive written analysis of draft legislation on trafficking in persons was also provided to the Government of Cambodia. |
Документ, в котором содержится всеобъемлющий анализ законопроекта, касающегося торговли людьми, был также представлен правительству Камбоджи. |
These paragraphs deal with providing voluntary contributions in support of the "global programme against the trafficking in persons". |
В этих положениях рассматривается вопрос о предоставлении добровольных взносов для поддержки "глобальной программы против торговли людьми". |