| In 2005, there were 117 confirmed victims of trafficking in persons from nine countries. | В 2005 году было зарегистрировано 117 подтвержденных жертв торговли людьми из девяти стран. |
| Ms. Trencevska said that a social rehabilitation programme had been put in place for the victims of such trafficking, including children. | Г-жа Тренчевска говорит, что для жертв торговли людьми, в том числе детей, была организована программа социальной реабилитации. |
| Endemic poverty and porous borders were the root causes of violence against women and human trafficking. | Повальная нищета и прозрачные границы являются основными причинами насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
| The interplay between human rights and development was clearly illustrated in the problem of human trafficking. | Взаимозависимость между развитием и защитой прав человека проявляется в вопросе торговли людьми. |
| The Committee noted with concern the consequences of human trafficking and smuggling in the region. | Комитет с озабоченностью отметил последствия торговли людьми и контрабандой ими в регионе. |
| The problem of human trafficking was another challenge to human security. | Проблема торговли людьми является еще одним посягательством на безопасность человека. |
| The elimination of trafficking in persons had been accorded particular priority in Bangladesh. | Особое внимание в Бангладеш было уделено пресечению торговли людьми. |
| The Bahraini legislature has recently adopted a law on the prevention of trafficking of persons. | Бахрейнские законодатели недавно приняли закон о предупреждении торговли людьми. |
| The elimination of trafficking in persons, especially children, has been accorded particular priority in Bangladesh. | В Бангладеш особое внимание уделяется ликвидации торговли людьми, особенно детьми. |
| Myanmar has put in place a national action plan for the prevention of trafficking in persons. | В Мьянме принят национальный план действий для предупреждения торговли людьми. |
| Most reports agree that the geographical scope of trafficking has expanded and that the majority of victims are women or children. | Большинство сообщений сходятся в том, что географический охват торговли людьми расширяется и что большинство жертв составляют женщины и дети. |
| Several speakers underlined the importance of understanding the root causes of trafficking, including factors influencing both supply and demand. | Некоторые выступающие подчеркнули важное значение выявления причин торговли людьми, в том числе факторов, влияющих на спрос и предложение. |
| Several States have hosted or participated in regional or international conferences/meetings on trafficking in persons. | Ряд государств организовали региональные или международные конференции/встречи по проблеме торговли людьми, или приняли в них участие. |
| Training on trafficking for personnel serving in peacekeeping or other international operations was also provided. | Организовывались также курсы по проблеме торговли людьми для персонала, задействованного в миротворческих и других международных операциях. |
| A bill against trafficking in human beings would be put to the parliament during its current session. | Кроме того, парламенту до конца текущей сессии будет представлен законопроект по проблеме торговли людьми. |
| Some speakers noted that corruption should be addressed effectively in order to eradicate trafficking in persons. | Ряд выступающих отметили, что для искоренения торговли людьми необходимо эффективно бороться с коррупцией. |
| The growing income differences between countries and limited legitimate immigration had fuelled trafficking in persons. | Увеличивающийся разрыв в доходах между странами и ограниченная законная иммиграция служат причиной торговли людьми. |
| Rehabilitation centres had been established for the victims of trafficking. | Созданы реабилитационные центры для жертв торговли людьми. |
| Consequently, the rights-based approach is integral to the OHCHR intervention in the prevention on trafficking. | Таким образом, правозащитный подход составляет неотъемлемый элемент деятельности УВКПЧ по искоренению торговли людьми. |
| Given the complex nature of trafficking in persons, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. | Учитывая сложность проблемы торговли людьми, важное значение имеет использование опыта других организаций и обеспечение взаимодополняемости принимаемых мер. |
| The Hong Kong Special Administrative Region is not a destination for human trafficking or a place of origin for exporting illegal migrants. | Специальный административный район Китая Гонконг не является пунктом назначения для торговли людьми или местом происхождения для экспорта незаконных мигрантов. |
| It was pointed out that when analysing trafficking, social and economic factors, as well as racial discrimination should be taken into account. | Было указано, что при анализе торговли людьми следует принимать во внимание социальные и экономические факторы, а также расовую дискриминацию. |
| The interest of UNHCR in the issue of trafficking is essentially twofold. | Интерес УВКБ к проблеме торговли людьми обусловлен в основном двумя факторами. |
| Similar assistance has been provided to over 30 minors who have suffered directly or indirectly from trafficking in persons. | Более 30 несовершеннолетним, прямо или косвенно потерпевшим от торговли людьми, оказана соответствующая помощь. |
| Despite the successes of the Task Force, there was still a significant amount of trafficking in the region. | Несмотря на успешные действия Целевой группы, объем торговли людьми в регионе продолжает оставаться значительным. |