Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
All those who respond to trafficking in women and girls, such as law enforcement officers, immigration, judicial and medical personnel and social workers, require the capacity to deal with trafficking in a gender-sensitive and effective manner. Весь персонал, сталкивающийся с проблемой торговли женщинами и девочками, в частности сотрудники правоохранительных органов, иммиграционных, судебных и медицинских служб, а также социальные работники, должны быть в состоянии решать вопросы, касающиеся торговли людьми, эффективно и с учетом гендерных аспектов.
These child protection networks are set up by communities to help prevent and protect their children from trafficking and focus on high-risk and child victims of trafficking. Подобные сети по защите детей создаются общинами для недопущения торговли людьми и обеспечения защиты детей, а также уделения особого внимания вопросам повышенного риска и детям, пострадавшим от торговли людьми.
Liechtenstein reported on meetings held in December 2006 that were aimed at developing a common understanding of trafficking in persons, identifying responsibilities of the different authorities and elaborating a cooperation model on the handling of cases of human trafficking. Лихтенштейн сообщил о проведении в декабре 2006 года заседаний, цель которых заключалась в формировании общего подхода к проблеме торговли людьми, определении степени ответственности различных ведомств, а также в разработке методов сотрудничества в области расследования случаев торговли людьми.
Referring to the Committee's requests for information concerning the extent of human trafficking, he expressed surprise that, according to paragraph 164 of the written replies, 152 cases of trafficking had been processed but only four had resulted in convictions. Переходя к сведениям, запрошенным Комитетом о масштабах явления торговли людьми, г-н Альба высказывает удивление по поводу того, что, согласно пункту 164 письменных ответов правительства, до судов было доведено 152 дела о торговле людьми, но лишь четыре из них закончились вынесением приговоров.
The Institute has presented a preliminary report on the findings of its study on human trafficking in Uganda and the ramifications for regional and international efforts to combat the scourge of human trafficking. Институт представил предварительный доклад о результатах исследования проблемы торговли людьми в Уганде и мерах борьбы с этой проблемой, которые требуется принять на региональном и международном уровнях.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to address trafficking, including through measures aimed at prevention as well as the care and rehabilitation of victims of trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику и далее прилагать усилия для решения проблемы торговли людьми, в том числе посредством мер, направленных на ее предупреждение, а также на обеспечение поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми.
At the same time, projects focusing on the identification of indicators for trafficking and an analysis of trafficking initiatives from the standpoint of human rights were undertaken in 2005. В то же время в 2005 году проводились проекты по установлению индикаторов, касающихся торговли людьми, и анализы предпринимаемых в отношении торговли людьми инициатив с точки зрения прав человека.
The focus of many of the measures is on setting up good coordination structures, improving operational collaboration between the many different services involved in the fight against human trafficking, protecting victims and providing better information on trafficking. Многие меры направлены на создание эффективных структур координации, упрочению оперативного сотрудничества между многочисленными различными соответствующими службами в области борьбы против торговли людьми, защиту потерпевших и предоставление более достоверной информации по вопросам торговли людьми.
It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. Во всех материалах ЮНОДК по вопросам выявления жертв подчеркивается, что перечисленные признаки сами по себе не являются доказательством торговли людьми, а лишь указывают на то, что такая торговля может или могла иметь место.
He asked the Special Rapporteur, given her concerns about States' policies relating to victims of trafficking, what was the most significant step States could take to address the root causes of human trafficking effectively and to put in place adequate protection mechanisms. Учитывая обеспокоенность Специального докладчика политикой, которую проводят государства в отношении жертв торговли людьми, оратор задает вопрос о том, какие наиболее существенные шаги могли бы предпринять государства для эффективного устранения коренных причин такой торговли и создания надлежащих механизмов защиты.
With respect to human trafficking, Indonesia was firmly opposed to it and was calling for action to clamp down on international trafficking rings and to guarantee protection for victims. Что касается торговли людьми, то Индонезия всегда вела с ней решительную борьбу, и она будет принимать жесткие меры в отношении международных сетей торговцев людьми и обеспечивать защиту жертв.
The Committee recommends the State party to evaluate the phenomenon of trafficking in persons and to compile systematic disaggregated data with a view to better combating trafficking in persons, especially of women and children, and bringing perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку явления торговли людьми и собирать систематические дезагрегированные данные в целях более действенной борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения виновных к судебной ответственности.
1 seminar for police and law enforcement on combating child trafficking and exploitation and other illicit human trafficking 1 семинар для сотрудников полиции и правоохранительных органов по борьбе с торговлей детьми, их эксплуатацией и другими формами незаконной торговли людьми
He welcomed the flexibility shown by delegations during consultations despite differences of opinion on the advisability of a global plan of action on preventing trafficking in persons and looked forward to the submission by the Secretary-General of a background paper on coordination of efforts against trafficking in persons. Он приветствует гибкость, проявленную делегациями в ходе консультаций, несмотря на различия во взглядах на целесообразность разработки глобального плана действий по предупреждению торговли людьми и ожидает представления Генеральным секретарем справочного документа о координации усилий по борьбе с торговлей людьми.
This written statement emphasizes the need to enhance the role of women in development and to continue the efforts to decrease trafficking in persons and address the role of military demand in trafficking. В данном письменном заявлении подчеркивается необходимость повышения роли женщин в развитии и продолжение усилий, направленных на сокращение масштабов торговли людьми, а также на решение проблемы спроса со стороны военнослужащих на лиц, являющихся объектами торговли людьми.
As a result of increasing awareness about the extent of smuggling and trafficking activities, many Governments have criminalized activities related to smuggling or trafficking that had not been considered crimes before. В результате повышения уровня информированности о масштабах торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов многие правительства установили уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которая ранее не считалась преступной.
The need for a global plan of action that ensures a collective, comprehensive and coordinated approach towards combating trafficking in persons was emphasized during the thematic debate of the General Assembly on trafficking in persons on 3 June 2008. Потребность в разработке глобального плана действий, обеспечивающего коллективный, всеобъемлющий и скоординированный подход к борьбе с торговлей людьми, была особо отмечена в ходе тематической дискуссии по проблеме торговли людьми, которая состоялась в Генеральной Ассамблее З июня 2008 года.
Take into account issues concerning the trafficking of small arms and light weapons, the trafficking of human beings, drugs smuggling or the illicit exploitation of natural resources in preventive diplomacy; Учитывать вопросы, касающиеся контрабанды стрелкового оружия и легких вооружений, торговли людьми, контрабанды наркотиков или незаконной эксплуатации природных ресурсов, в рамках превентивной дипломатии.
Ms. Chutikul asked for an explanation of the very high figures relating to the number of cases of trafficking and the number of persons arrested for trafficking in 2005. Г-н Чутикуль просит объяснить причины чрезвычайно большого числа случаев торговли людьми и числа лиц, арестованных за торговлю людьми в 2005 году.
She also enquired whether there had been cases of trafficking for labour exploitation and wondered whether NGOs had been involved in drafting the 2007 action plan to tackle human trafficking and what time frame it covered. Оратор также спрашивает, были ли случаи торговли людьми в целях эксплуатации рабочей силы, и ее интересует, участвовали ли НПО в разработке плана действий на 2007 год по борьбе с незаконной торговлей людьми и на какой срок он рассчитан.
The trafficking of children into the United Kingdom was recognized as a problem, and the recent Pentameter 2 policing operation had recovered 13 child victims of trafficking and referred them to local authorities for appropriate assistance. Незаконный ввоз детей в Соединенное Королевство рассматривается как проблема, и в результате недавней полицейской операции "Пентаметр-2" было спасено 13 детей - жертв торговли людьми, которые были переданы местным органам власти для оказания им соответствующей помощи.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children thanked the Government for its cooperation, in particular for the openness with which the authorities discussed issues concerning trafficking in persons. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, поблагодарила правительство за его сотрудничество, и в частности за ту открытость, с которой власти обсуждали вопросы, касающиеся торговли людьми.
The mandate of the Committee is to respond to the problem of human trafficking and to develop a national policy on trafficking and a preliminary national plan of action. Мандат этого комитета предусматривает принятие мер для борьбы с торговлей людьми и выработки национальной политики по вопросам торговли людьми, а также предварительного национального плана действий.
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране.
He also welcomed the extensive information provided on the issue of trafficking and asked what measures were taken to protect victims of trafficking who cooperated with the police in the apprehension of traffickers. Он также приветствует обширный объем информации, предоставленной по вопросу о торговле людьми, и просит ответить, какие меры принимаются для защиты жертв торговли людьми, которые сотрудничают с полицией в поимке торговцев людьми.