Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The Democratic Republic of the Congo undertook to further raise public awareness of the problem of trafficking and to punish trafficking severely. Демократическая Республика Конго обязалась повышать осведомленность населения о явлении торговли людьми и применять суровые меры наказания.
With regard to human trafficking, the country had adopted laws to combat trafficking and had also set up a National Steering Committee for that purpose. В отношении торговли людьми страна приняла законы о борьбе с такой торговлей, а также учредила с этой целью Национальный руководящий комитет.
Under the Criminal Code, all forms of human trafficking were prohibited, including internal trafficking. В соответствии с Уголовным кодексом запрещаются все формы торговли людьми, в том числе торговля людьми внутри страны.
The Ministry of Social Policy has assumed the role of national coordinator for the work on preventing and combating human trafficking, in particular trafficking in children. Министерство социальной политики выполняет роль национального координатора работы по предупреждению и пресечению торговли людьми, особенно торговли детьми.
108.72 Finalize and enact draft legislation that prohibit all forms of human trafficking and that trafficking in children is effectively investigated and prosecuted. 108.72 завершить подготовку и обеспечить принятие проекта законодательства, запрещающего все формы торговли людьми и предусматривающего возбуждение эффективных процедур расследования и судебных преследований в связи с торговлей детьми.
AI noted that provisions in Canadian law criminalize trafficking and provide for the possibility of immigration enforcement action against both traffickers and victims of trafficking. МА отметила, что положения канадского законодательства запрещают торговлю людьми и предусматривают возможность применения иммиграционными властями принудительных мер как против торговцев, так и против жертв торговли людьми.
The media constantly denounced the many cases of trafficking that occurred and the Government monitored all the trafficking networks. Так, в СМИ постоянно изобличаются многочисленные факты торговли людьми, и государство отслеживает все сети, занимающиеся такой деятельностью.
From the standpoint of criminal law, trafficking in children represents a complex subset of the offence of trafficking in people. В уголовно-правовом аспекте торговля детьми представляет не простую разновидность торговли людьми.
While acknowledging efforts in combating trafficking, it noted with concern reports of continuing incidents of trafficking in persons, especially women and children. Признавая усилия по борьбе с торговлей людьми, она в то же время с обеспокоенностью отметила сообщения о продолжающихся случаях торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Government noted that Malawi is a country of origin, transit and destination of trafficking victims and initiated the development of legislation to combat human trafficking. Правительство отметило, что Малави является страной происхождения, транзита и назначения жертв торговли людьми, и инициировало разработку законодательства о борьбе с этим явлением.
Section 3.5 concerning Procedural law on trafficking in persons, Section 4.2 concerning identification of victims of trafficking and Section 4.3 concerning the Bill of Rights of victims of trafficking address issues related to case management. Вопросы, связанные с организацией работы с делами, рассматриваются в разделе 3.5 (Вопрос торговли людьми в процессуальном праве); разделе 4.2 (Выявление жертв торговли людьми); и разделе 4.3 ("Билль о правах" жертв торговли людьми).
JC recommended that Egypt must address the growing problems of child trafficking and pass legislation criminalizing all forms of trafficking. ДК рекомендовала Египту в обязательном порядке заняться решением растущих проблем торговли детьми и принять законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за все формы торговли людьми.
Recognizing the link between trafficking in persons and transnational organized crime, regional cooperation is a critical part of Belize's strategy to combat trafficking. Учитывая связь между торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью, региональное сотрудничество является важнейшей частью стратегии Белиза в области борьбы против торговли людьми.
As stated in the Palermo Protocol, factors that make people vulnerable to trafficking and demand must be addressed in the strategies to prevent trafficking. Как указано в Палермском протоколе, стратегии предупреждения торговли людьми должны учитывать факторы, повышающие уязвимость людей к такой торговле, а также проблему спроса.
States should consider urgent action to address the root causes of trafficking such as growing poverty, youth unemployment and gender inequalities, which increase vulnerability to trafficking, especially of women and girls. Государствам следует рассмотреть возможность принятия безотлагательных мер с целью преодоления таких коренных причин торговли людьми, как нарастающая бедность, безработица среди молодежи и гендерное неравенство, поскольку все эти факторы повышают степень уязвимости по отношению к торговле людьми, особенно для женщин и девочек.
Although the Netherlands Antilles admittedly did not yet have specific legislation on human trafficking, a number of trafficking cases had been tried before the courts. Конечно, на Нидерландских Антильских островах пока нет специального закона о пресечении торговли людьми, но несколько дел, связанных с этой практикой, были переданы на рассмотрение судов.
The rehabilitation of victims of trafficking is a part of the Government's plan of action to combat trafficking in human beings. Реабилитация жертв торговли людьми является составной частью правительственного плана действий по борьбе с торговлей людьми.
The remaining third of the responses referred to national laws providing for the means of trafficking as a constituent element of the offence of trafficking in children. В оставшейся трети ответов говорилось о национальных законах, согласно которым средства торговли людьми являются одним из составных элементов преступления торговли детьми.
Furthermore, the current provision on the prohibition of trafficking in women has been changed to a prohibition on trafficking in human beings and trafficking in workers. Кроме того, нынешнее положение о запрещении торговли женщинами было заменено запрещением торговли людьми и работниками.
The links between poverty, underdevelopment, drug cultivation, production and trafficking, organized crime, arms trafficking, terrorism, trafficking in persons and money-laundering varied from area to area. Существующие взаимосвязи между проблемами нищеты, недоразвитости, растительных культур, используемых при производстве наркотиков, оборота наркотиков, организованной преступности, торговли оружием, терроризма, торговли людьми и отмывания денег варьируются от региона к региону.
Elimination of trafficking requires holistic, interdisciplinary and long-term approaches that address each aspect of the trafficking cycle and explicitly recognize the links between trafficking, migration and transnational organized crime. Для ликвидации торговли людьми требуются комплексные, межотраслевые и долгосрочные подходы, затрагивающие каждый аспект цикла торговли и четко признающие наличие связей между торговлей людьми, миграцией и транснациональной организованной преступностью.
While qualitative assessments have indicated that trafficking in persons is not a significant problem in Belize, the Government cognizant of the global problem of trafficking has taken measures to combat trafficking in persons. Хотя количественные оценки2 свидетельствовали о том, что торговля людьми не является значительной проблемой в Белизе, правительство сознает опасность глобальной проблемы торговли людьми и приняло меры для борьбы против нее.
New legislation to criminalize all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and trafficking for other forms of exploitation, such as forced labour and slavery, was expected to come into effect on 1 July 2004. Ожидается, что 1 июля 2004 года вступит в действие новое законодательство, квалифицирующее как уголовные преступления все виды торговли людьми, включая торговлю в пределах национальных границ и торговлю для эксплуатации в других целях, например принудительного труда и рабства.
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией.
Pursuant to the National Action Plan for combating human trafficking adopted in 2002, specific programmes for combating human trafficking are carried out in Lithuania to prevent and control human trafficking. В соответствии с принятым в 2002 году Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми в Литве проводятся в жизнь программы борьбы с торговлей людьми, направленные на предупреждение и пресечение торговли людьми.