| Because trafficking in persons was a complex problem, comprehensive responses were needed, involving all the relevant stakeholders. | Сложность характера проблемы торговли людьми требует принятия комплексных мер с участием всех соответствующих партнеров. |
| It was noted that civil society had a key role to play in prevention of trafficking and in assistance to victims. | Было отмечено, что гражданское общество призвано играть ключевую роль в предотвращении торговли людьми и оказании помощи потерпевшим. |
| The Commission was provided with information on prevention of trafficking in persons and victim assistance initiatives by several delegations. | Некоторые делегации информировали Комиссию о мерах по предотвращению торговли людьми и оказанию помощи потерпевшим. |
| They also expressed their support for the work done under the other global programmes, against organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Выступавшие выразили также поддержку деятельности, проводимой в рамках глобальных программ против организованной преступности, коррупции и торговли людьми. |
| Fighting that scourge was only possible with the cooperation of all States through which human trafficking and related crimes occurred. | Борьба с этим злом возможна лишь при условии сотрудничества всех государств, затронутых проблемой торговли людьми и связанными с ней преступлениями. |
| Those initiatives were aimed at the prevention of trafficking and provision of support to victims. | Указанные инициативы направлены на предупреждение торговли людьми и обеспечение поддержки ее жертв. |
| Section I deals with the monitoring of problems affecting efforts to combat trafficking in persons. | Раздел I предусматривает проведение мониторинга по проблемам борьбы против торговли людьми. |
| That was because the Cape Verdean Government deserved recognition of its considerable efforts to address the major problem of trafficking in human beings. | Действительно, необходимо отметить значительные усилия правительства Кабо-Верде, направленные на решение серьезной проблемы торговли людьми. |
| Section IV deals with arrangements for the return, reintegration and rehabilitation of victims of trafficking in persons. | Раздел IV предусматривает создание условий для возврата, реинтеграции и восстановления жертв торговли людьми. |
| Another highly disturbing problem of human insecurity is the issue of trafficking in human beings. | Еще одной проблемой отсутствия безопасности человека, которая вызывает особую озабоченность, является проблема торговли людьми. |
| The entry into force in 2004 of legislation dealing with the problem of human trafficking would be a welcome development. | Вступление в силу в 2004 году закона о пресечении торговли людьми станет позитивным фактором. |
| Her Government had participated actively in international efforts to prevent human trafficking. | Ее правительство активно участвовало в международных усилиях, направленных на предупреждение торговли людьми. |
| In addition, the Ministries of Gender Equality and Justice would be hosting an international seminar on human trafficking in September 2003. | Кроме того, министерства гендерного равенства и юстиции в сентябре 2003 года организуют международный семинар на тему торговли людьми. |
| Mr. Bogers said that the National Rapporteur on trafficking in human beings was appointed after consultation with all relevant departments of the Government. | Г-н Богерс говорит, что Национальный докладчик по вопросу торговли людьми назначается после консультаций со всеми соответствующими департаментами правительства. |
| One of the priorities has been the development of a regional strategy against trafficking in human beings. | Одна из приоритетных задач заключалась в разработке региональной стратегии по борьбе против торговли людьми. |
| Similarly, a regional approach is useful to address the problem of trafficking in human beings. | Региональный подход целесообразно применять и в отношении проблемы торговли людьми. |
| States Parties shall provide or strengthen training for law enforcement, immigration and other relevant officials in the prevention of trafficking in persons. | Государства - участники обеспечивают или совершенствуют подготовку сотрудников правоохранительных, миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреждения торговли людьми. |
| In 2004, Senegal and Mali adopted a cooperation agreement to address human trafficking. | В 2004 году Сенегалом и Мали было заключено соглашение о сотрудничестве в целях решения проблемы торговли людьми. |
| Such measures have significantly contributed to preventing human trafficking linked with criminal organizations. | Подобные меры в значительной степени способствовали предотвращению торговли людьми, связанной с деятельностью преступных организаций. |
| With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations. | Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы. |
| The international community now has a new international standard to combat modern forms of trafficking. | Таким образом, международное сообщество получило новый международный стандарт для борьбы с современными формами торговли людьми. |
| The legal framework for trafficking in Italy was criticized by one organization. | Одна из организаций подвергла критике правовые рамки торговли людьми в Италии. |
| Several NGOs have set up programmes to rescue, repatriate and reintegrate the victims of trafficking. | Ряд неправительственных организаций разработали программы по освобождению, репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| Within the Caribbean Community framework, there was free movement, which provided broad possibilities for trafficking. | В границах Карибского сообщества существует свободное передвижение, что открывает широкие возможности для торговли людьми. |
| The activities planned under the Programme include providing the identified victims of trafficking with medical diagnostics, treatment and necessary medications. | Запланированная в рамках программы деятельность включает медицинское диагностирование жертв торговли людьми, их лечение и предоставление им необходимых лекарств. |