Australia was concerned that the Asia-Pacific region remained a focal point for global people smuggling and trafficking. |
ЗЗ. Австралия с озабоченностью отмечает, что Азиатско-Тихоокеанский регион по-прежнему остается одним из мировых центров контрабанды и торговли людьми. |
Malta reported that legislation relating to trafficking in persons, namely the White Slave Traffic Suppression Ordinance, had existed since 1930. |
Мальта сообщила о том, что в этой стране законодательство, касающееся торговли людьми, а именно издан декрет о пресечении «белого рабства», существует с 1930 года. |
A project entitled "Structural approaches to understanding and combating human trafficking" was launched in 2003. |
В 2003 году было начато осуществление проекта, озаглавленного «Структурные подходы в отношении понимания проблемы торговли людьми и борьбы с этим явлением». |
Strong measures should be taken to prevent trafficking and to impose sanctions on those who exploit women and children in this way. |
Следует принять жесткие меры по предупреждению незаконной торговли людьми и ввести санкции в отношении тех лиц, которые подобным образом эксплуатируют женщин и детей. |
Thematic mandates had also been created, notably on terrorism and human rights, trafficking in persons, especially women and children, and impunity. |
Также были утверждены тематические мандаты, в частности, в отношении терроризма и прав человека, торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и безнаказанности. |
However, Thailand is still weak in terms of law enforcement, which is a crucial obstacle to solving the trafficking problem. |
Вместе с тем, слабым звеном в Таиланде по-прежнему является соблюдение действующих законов, что считается главным препятствием на пути решения проблемы торговли людьми. |
Using Ireland as a transit point for trafficking |
Использование территории Ирландии в качестве транзитного пункта для торговли людьми |
UNFPA prepared briefs for its field staff, CST members and other staff on specific aspects of trafficking. |
ЮНФПА подготовил для своих полевых сотрудников, членов СГП и другого персонала краткие информационные материалы о конкретных аспектах торговли людьми. |
Washington, D.C., trafficking intervention programme |
Программа прекращения торговли людьми в Вашингтоне, О.К. |
On trafficking in persons, many developing countries are hard pressed when confronting the issue with minimal available resources to prevent this crime. |
В отношении торговли людьми можно сказать, что многие развивающиеся страны испытывают большие трудности, стараясь решить эту проблему за счет имеющихся у них минимальных ресурсов с целью не допустить совершения этого преступления. |
The ordinance also incorporates a role for civil society to work with law enforcement agencies to rehabilitate victims of human trafficking. |
В этом постановлении отводится также определенная роль для гражданского общества, которое, как предполагается, должно сотрудничать с правоохранительными органами в области реабилитации жертв торговли людьми. |
National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. |
Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон. |
Telecommunication companies in Sweden have endorsed corporate social responsibility programmes, including those in support of hotlines to report trafficking cases. |
Телекоммуникационные компании в Швеции утвердили программы корпоративной социальной ответственности, в том числе по поддержке «горячих линий» для сообщений о случаях торговли людьми. |
UNIFEM supported the amendment of laws related to trafficking in persons in several countries, including Cambodia and Pakistan. |
ЮНИФЕМ поддержал усилия ряда стран, в том числе Камбоджи и Пакистана, по внесению поправок в законодательство в части, касающейся торговли людьми. |
Public-private partnerships to prevent trafficking in persons |
Партнерское взаимодействие государственного и частного секторов в деле предупреждения торговли людьми |
States should combine different interventions so that the multiple violations of human rights that generate conditions of vulnerability to trafficking are addressed as a whole. |
Государствам следует сочетать проведение различных мероприятий, с тем чтобы комплексно подходить к решению вопросов, связанных с многочисленными нарушениями прав человека, создающими условия для уязвимости в отношении торговли людьми. |
States should actively involve trafficked persons in designing, implementing and monitoring measures to prevent trafficking in persons. |
Государствам следует активно привлекать лиц, ставших объектом торговли, к разработке, осуществлению мер в целях предупреждения торговли людьми, а также контролю за их реализацией. |
Finally we urge Governments to provide good reintegration and rehabilitation programmes to ensure that survivors of trafficking are not trafficked again. |
И наконец, мы настоятельно призываем правительства обеспечить эффективные программы по реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы люди, уже однажды ставшие объектом торговли людьми, не вовлекались в нее снова. |
Protection of persons exposed to human trafficking |
защита лиц, входящих в группы риска в плане торговли людьми; |
Specialist and coordination team and the supervision of affairs concerning human trafficking |
Создания группы специалистов и координаторов и обеспечения контроля за ситуацией в сфере торговли людьми |
Units responsible for combatting organized crime carry out special work to eliminate and prevent instances of trafficking in persons and associated crimes. |
Подразделениями по борьбе с организованной преступностью проводится целенаправленная работа по выявлению, пресечению и предупреждению фактов торговли людьми и преступлений, сопутствующих трафику людей. |
Please describe the coordination policy between different public departments and services, including at the regional level, to address the problem of trafficking. |
Просьба охарактеризовать политику в части координации деятельности различных государственных ведомств и служб, в том числе на региональном уровне, проводимую в интересах решения проблемы торговли людьми. |
Paragraph 27 - Were there shelters for victims of trafficking? |
Пункт 27 - Существуют ли места приема для жертв торговли людьми? |
Study on trafficking routes would be useful |
Имеет смысл провести исследо-вание по вопросу о маршрутах торговли людьми |
The Human Security Network welcomes efforts to strengthen early warning capacities in this respect, including concerning the trafficking in persons. |
Сеть по вопросам безопасности человека приветствует в этой связи усилия по укреплению потенциала в области раннего оповещения, включая те, которые направлены на пресечение торговли людьми. |