| Kuwaiti law contains numerous provisions prescribing penalties for engagement in any form of human trafficking. | Кувейтские законы содержат многочисленные положения, предусматривающие наказание за занятие любой формой торговли людьми. |
| This approach is central to preventing human trafficking and exploitation of migrants. | Этот подход имеет решающее значение для предотвращения торговли людьми и эксплуатации мигрантов. |
| They are also working together with their neighbours in the prevention of human trafficking. | Россия и эти страны также сотрудничают со своими соседями в деле предотвращения торговли людьми. |
| State resources should be allocated for the establishment and running of shelters for victims of trafficking. | Государству следует выделить ресурсы на создание и обслуживание приютов для жертв торговли людьми. |
| He asked what measures were taken in practice to support and care for victims of trafficking in the State party. | Он спрашивает, какие практические меры принимаются в государстве-участнике для поддержки жертв торговли людьми и заботе о них. |
| Victims of trafficking were given access to rehabilitation and reintegration services. | Пострадавшие от торговли людьми получили доступ к реабилитационным и реинтеграционным услугам. |
| The United States also expressed concern at the persistence of trafficking in persons and the exploitation of child labour. | Соединенные Штаты также выразили озабоченность по поводу сохранения проблемы торговли людьми и эксплуатации детского труда. |
| Spain did not consider the establishment of an additional national mechanism to identify victims of trafficking necessary. | По мнению Испании, в создании дополнительного национального механизма для выявления жертв торговли людьми нет никакой необходимости. |
| The issue of trafficking in persons had also been raised by Member States. | Государства-члены также затрагивали проблему торговли людьми. |
| It also expressed concern about the prevalence of human trafficking in Mauritania. | Они также выразили обеспокоенность по поводу распространенности торговли людьми в Мавритании. |
| A National Committee headed by a judge from the Ministry of Justice had been established to prevent trafficking. | В целях предупреждения торговли людьми был создан национальный комитет, возглавляемый судьей из Министерства юстиции. |
| My Office also continued to work on the human rights issue of trafficking in persons. | Мое Управление также продолжало работу по вопросам прав человека в сфере торговли людьми. |
| It also raised its concern with regard to the lack of investigation and prosecution in cases of human trafficking. | Она также выразила озабоченность отсутствием расследований и судебного преследования случаев торговли людьми. |
| Mexico commended the country's legislation in the areas of human trafficking and migrants smuggling. | Мексика приветствовала законодательство страны в области торговли людьми и контрабандного провоза мигрантов. |
| This dramatically increases the child's vulnerability to exploitation and abuse, abduction and trafficking. | Это значительно повышает уязвимость ребенка по отношению к эксплуатации и жестокого обращения, похищения и торговли людьми. |
| It noted progress achieved in making education and health care accessible for all and in addressing human trafficking. | Она констатировала прогресс, достигнутый в рамках обеспечения доступного образования и здравоохранения, а также в решении проблемы торговли людьми. |
| The Special Rapporteur on Torture recommended that the Government give greater attention to the rehabilitation of victims of human trafficking in Denmark. | Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал правительству уделять больше внимания вопросам реабилитации жертв торговли людьми в Дании. |
| HR Committee recommended that Hungary should investigate the root causes of trafficking and compile statistical data on this phenomenon. | Комитет по правам человека рекомендовал Венгрии расследовать коренные причины торговли людьми и подготовить подборку статистических данных об этом явлении. |
| The Committee is concerned that the State party's current penal laws do not reach all forms of trafficking in persons. | Комитет озабочен тем, что нынешнее уголовное законодательство государства-участника не охватывает все формы торговли людьми. |
| Initial and continuous training on trafficking in human beings has been incorporated in the curriculum of the National School of Magistrates. | В учебную программу Национальной школы магистратов было включено начальное и последующее обучение по проблеме торговли людьми. |
| Effective work of law-enforcement institutions and legislative regulation has led to a decrease in the number of cases of human trafficking during the past few years. | Эффективная работа органов правоохранения и законодательное регулирование позволили снизить за последние несколько лет количество случаев торговли людьми. |
| In 2010, UNHCR stated that incidents of human trafficking continued to increase. | ЗЗ. В 2010 году УВКБ указало, что число случаев торговли людьми продолжает увеличиваться. |
| The Palau Government is currently working with relevant embassies in Palau to address the problems of human trafficking. | Правительство Палау работает в настоящее время с соответствующими посольствами в Палау для решения проблем торговли людьми. |
| Palau currently has in place a legislation that specifically deals with issues relating to human trafficking. | Палау в настоящее время имеет законодательство, конкретно касающееся вопросов торговли людьми. |
| A Memorandum of Understanding was signed between DJAG and IOM on human trafficking in 2011. | В 2011 году между МЮГП и МОМ был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам торговли людьми. |