| The purpose of the national strategy is to decrease the dimensions of trafficking in persons and to eliminate the negative effects it has over citizens and society, in general. | Цель национальной стратегии состоит в уменьшении масштабов торговли людьми и преодолении негативного воздействия этого явления на граждан и общество в целом. |
| More vigorous action was also needed to tackle the problem of trafficking in human beings. The 72-hour period of police custody was too long. | Необходимо принять более энергичные меры для решения проблемы торговли людьми. 72-часовой срок содержания под стражей в полиции представляется слишком длительным. |
| In the event of exploitation, the new provisions relating to victims and witnesses of human trafficking of the Law on Foreign Persons) are applicable. | В случае эксплуатации применяются новые положения, касающиеся жертв и свидетелей торговли людьми. |
| For the victim witnesses of trafficking in human beings, a special programme has been developed to protect and care for victims. | Для лиц, пострадавших в результате торговли людьми, разработана специальная программа защиты и поддержки потерпевших. |
| Pilot project for victim/witnesses of trafficking in human beings (Hesse) | Пилотный проект для жертв/свидетелей торговли людьми (Гессен) |
| The Ministry of Interior assures, at request, on Romanian territory, the physical protection of the victims of trafficking in persons during the process. | В рамках этого процесса Министерство внутренних дел по просьбе жертв торговли людьми обеспечивает их защиту на территории Румынии. |
| Finalising this action with positive results evidenced both the efficiency and the need of amplifying the states' co-operation in fighting against trafficking in human beings and illegal migration. | Положительные результаты данной акции подтвердили эффективность и необходимость усиления сотрудничества между государствами в борьбе против торговли людьми и незаконной миграции. |
| In 2000, the police had begun systematically monitoring the scale of trafficking of persons, and the first annual report on the subject would soon be available. | В 2000 году полиция начала систематически отслеживать масштабы торговли людьми, и скоро будет выпущен первый ежегодный доклад по этому вопросу. |
| A suggestion was made that indicators should be grouped to address particular aspects of trafficking, such as transportation or identification of travel documents. | Было предложено разбить эти показатели на группы по конкретным аспектам проблемы торговли людьми, таким, как перевозка или идентификация проездных документов. |
| A meeting on the fight against human trafficking in June represented a major step towards the adoption of an agreed UNMIK-Provisional Institutions strategy in this area. | Проведенное в июне совещание по вопросам борьбы против торговли людьми явилось серьезным шагом вперед к принятию согласованной МООНК/временными институтами стратегии в этой области. |
| Notwithstanding this distinction with respect to trafficking, the most important feature of forced labour remained coercion, which could take on different shapes. | Несмотря на отличие подобной практики от торговли людьми, наиболее важным аспектом принудительного труда остается принуждение, которое может принимать различные формы. |
| Actions taken in respect to prevention of trafficking in people | Меры, принятые в области предотвращения торговли людьми |
| With the approval of the Police Department of Ioannina, it published an informational leaflet for women - victims of trafficking, in the Greek and Albanian languages. | С одобрения управления полиции Янины она издала информационную брошюру для женщин - жертв торговли людьми на греческом и албанском языках. |
| Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. | Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы. |
| A number of States indicated that they had implemented measures for the protection, support and recovery of victims of trafficking, often in cooperation with non-governmental and other organizations. | Ряд государств указали, что ими были приняты меры по обеспечению защиты, поддержки и реабилитации жертв торговли людьми зачастую в сотрудничестве с неправительственными и другими организациями. |
| In its discussion of a system-wide response to counter transnational organized crime, CEB made a number of recommendations addressing the issue of trafficking in persons. | В ходе обсуждения общесистемных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью КСР сформулировал ряд рекомендаций в отношении проблемы торговли людьми. |
| The establishment by the Royal Thai Police of a command unit to deal specially with trafficking cases, which has been operational since 1 July 2005. | Создание в составе Королевской полиции Таиланда оперативной группы, которая занимается непосредственно вопросами торговли людьми и действует с 1 июля 2005 года. |
| The Special Rapporteur points to the need of undertaking a comprehensive evaluation of rehabilitation programmes for victims of trafficking with a view to improve methodologies of intervention in such a difficult area. | Специальный докладчик отмечает необходимость проведения всеобъемлющей оценки программ реабилитации жертв торговли людьми с целью улучшения методов вмешательства в эту сложную сферу. |
| 19 crimes of trafficking in human beings committed by 42 perpetrators | 19 преступлений торговли людьми, совершенные 42 лицами; |
| The police forces will ensure that information concerning the supervision of aliens that is relevant to criminal prosecutions becomes available for the detection of trafficking in human beings. | Для выявления случаев торговли людьми полиция обеспечивает предоставление данных надзора за иностранцами, которые имеют отношение к уголовному преследованию. |
| Some delegations invited CEB to give greater attention to illegal migration, illicit human trafficking and the recovery of illegally obtained assets by their countries of origin. | Некоторые делегации предложили КСР уделять более пристальное внимание вопросам незаконной миграции, незаконной торговли людьми и возвращения незаконно полученных активов в страны происхождения. |
| Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. | Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
| The Committee calls on the State party to increase its efforts to prevent human trafficking by addressing its root causes, in particular women's economic insecurity. | Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по предупреждению торговли людьми посредством устранения ее коренных причин, особенно обусловленных нестабильным экономическим положением женщин. |
| (e) Implementation of projects providing assistance to and promoting the reinsertion of victims of human trafficking. | ё. Осуществление проектов, преследующих цели оказания помощи и содействия реинтеграции жертв торговли людьми. |
| States were called on to use all available means to combat trafficking in persons and to sanction perpetrators and intermediaries, while ensuring protection and assistance to the victims. | Государствам было предложено использовать все имеющиеся средства для пресечения торговли людьми и наказания виновных и посредников при обеспечении защиты и помощи потерпевшим. |