Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The purpose of the national strategy is to decrease the dimensions of trafficking in persons and to eliminate the negative effects it has over citizens and society, in general. Цель национальной стратегии состоит в уменьшении масштабов торговли людьми и преодолении негативного воздействия этого явления на граждан и общество в целом.
More vigorous action was also needed to tackle the problem of trafficking in human beings. The 72-hour period of police custody was too long. Необходимо принять более энергичные меры для решения проблемы торговли людьми. 72-часовой срок содержания под стражей в полиции представляется слишком длительным.
In the event of exploitation, the new provisions relating to victims and witnesses of human trafficking of the Law on Foreign Persons) are applicable. В случае эксплуатации применяются новые положения, касающиеся жертв и свидетелей торговли людьми.
For the victim witnesses of trafficking in human beings, a special programme has been developed to protect and care for victims. Для лиц, пострадавших в результате торговли людьми, разработана специальная программа защиты и поддержки потерпевших.
Pilot project for victim/witnesses of trafficking in human beings (Hesse) Пилотный проект для жертв/свидетелей торговли людьми (Гессен)
The Ministry of Interior assures, at request, on Romanian territory, the physical protection of the victims of trafficking in persons during the process. В рамках этого процесса Министерство внутренних дел по просьбе жертв торговли людьми обеспечивает их защиту на территории Румынии.
Finalising this action with positive results evidenced both the efficiency and the need of amplifying the states' co-operation in fighting against trafficking in human beings and illegal migration. Положительные результаты данной акции подтвердили эффективность и необходимость усиления сотрудничества между государствами в борьбе против торговли людьми и незаконной миграции.
In 2000, the police had begun systematically monitoring the scale of trafficking of persons, and the first annual report on the subject would soon be available. В 2000 году полиция начала систематически отслеживать масштабы торговли людьми, и скоро будет выпущен первый ежегодный доклад по этому вопросу.
A suggestion was made that indicators should be grouped to address particular aspects of trafficking, such as transportation or identification of travel documents. Было предложено разбить эти показатели на группы по конкретным аспектам проблемы торговли людьми, таким, как перевозка или идентификация проездных документов.
A meeting on the fight against human trafficking in June represented a major step towards the adoption of an agreed UNMIK-Provisional Institutions strategy in this area. Проведенное в июне совещание по вопросам борьбы против торговли людьми явилось серьезным шагом вперед к принятию согласованной МООНК/временными институтами стратегии в этой области.
Notwithstanding this distinction with respect to trafficking, the most important feature of forced labour remained coercion, which could take on different shapes. Несмотря на отличие подобной практики от торговли людьми, наиболее важным аспектом принудительного труда остается принуждение, которое может принимать различные формы.
Actions taken in respect to prevention of trafficking in people Меры, принятые в области предотвращения торговли людьми
With the approval of the Police Department of Ioannina, it published an informational leaflet for women - victims of trafficking, in the Greek and Albanian languages. С одобрения управления полиции Янины она издала информационную брошюру для женщин - жертв торговли людьми на греческом и албанском языках.
Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы.
A number of States indicated that they had implemented measures for the protection, support and recovery of victims of trafficking, often in cooperation with non-governmental and other organizations. Ряд государств указали, что ими были приняты меры по обеспечению защиты, поддержки и реабилитации жертв торговли людьми зачастую в сотрудничестве с неправительственными и другими организациями.
In its discussion of a system-wide response to counter transnational organized crime, CEB made a number of recommendations addressing the issue of trafficking in persons. В ходе обсуждения общесистемных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью КСР сформулировал ряд рекомендаций в отношении проблемы торговли людьми.
The establishment by the Royal Thai Police of a command unit to deal specially with trafficking cases, which has been operational since 1 July 2005. Создание в составе Королевской полиции Таиланда оперативной группы, которая занимается непосредственно вопросами торговли людьми и действует с 1 июля 2005 года.
The Special Rapporteur points to the need of undertaking a comprehensive evaluation of rehabilitation programmes for victims of trafficking with a view to improve methodologies of intervention in such a difficult area. Специальный докладчик отмечает необходимость проведения всеобъемлющей оценки программ реабилитации жертв торговли людьми с целью улучшения методов вмешательства в эту сложную сферу.
19 crimes of trafficking in human beings committed by 42 perpetrators 19 преступлений торговли людьми, совершенные 42 лицами;
The police forces will ensure that information concerning the supervision of aliens that is relevant to criminal prosecutions becomes available for the detection of trafficking in human beings. Для выявления случаев торговли людьми полиция обеспечивает предоставление данных надзора за иностранцами, которые имеют отношение к уголовному преследованию.
Some delegations invited CEB to give greater attention to illegal migration, illicit human trafficking and the recovery of illegally obtained assets by their countries of origin. Некоторые делегации предложили КСР уделять более пристальное внимание вопросам незаконной миграции, незаконной торговли людьми и возвращения незаконно полученных активов в страны происхождения.
Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса.
The Committee calls on the State party to increase its efforts to prevent human trafficking by addressing its root causes, in particular women's economic insecurity. Комитет призывает государство-участник активизировать усилия по предупреждению торговли людьми посредством устранения ее коренных причин, особенно обусловленных нестабильным экономическим положением женщин.
(e) Implementation of projects providing assistance to and promoting the reinsertion of victims of human trafficking. ё. Осуществление проектов, преследующих цели оказания помощи и содействия реинтеграции жертв торговли людьми.
States were called on to use all available means to combat trafficking in persons and to sanction perpetrators and intermediaries, while ensuring protection and assistance to the victims. Государствам было предложено использовать все имеющиеся средства для пресечения торговли людьми и наказания виновных и посредников при обеспечении защиты и помощи потерпевшим.