| Dedicated national mechanisms to improve coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are recognized as an important tool in the fight against trafficking. | Специальные национальные механизмы по улучшению координации работы всех субъектов, задействованных в разработке и осуществлении законов и стратегий, признаются важным инструментом борьбы против торговли людьми. |
| Poverty and lack of opportunities are the root causes of human trafficking | Нищета и отсутствие возможностей - коренные причины торговли людьми |
| We encourage and call on Governments to continue working together internationally to find ways, collaboratively, in an effort to prevent and eradicate human trafficking. | Мы рекомендуем правительствам продолжать сотрудничать друг с другом на международной основе в целях совместного поиска путей для предотвращения и искоренения торговли людьми. |
| If an individual is believed to be a victim of trafficking in persons, the special police unit must be notified without delay. | В случае если предполагается, что лицо пострадало от торговли людьми, специальная полицейская структура должна быть незамедлительно информирована об этом. |
| Are there clear current trends and patterns regarding trafficking in persons for the purpose of removal of organs? | Существуют ли отчетливые тенденции и закономерности в области торговли людьми в целях изъятия органов? |
| (c) Preventive initiatives, to improve systems for the early detection of trafficking situations: | с) профилактика с целью совершенствования систем раннего обнаружения случаев торговли людьми: |
| Regarding the education and training of the HPF staff, the Hellenic Police Academy has included in all educational levels the issue of trafficking in human beings. | Что касается обучения и подготовки сотрудников греческой полиции, тема торговли людьми включена в учебные программы Греческой полицейской академии всех уровней. |
| The government also needs to take the initiative and intensify international, regional and bilateral cooperation with transit and destination countries, to tackle the issue of human trafficking. | Правительство должно также инициировать и активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество со странами транзита и назначения в целях решения проблемы торговли людьми. |
| A good initiative by the Department of Foreign Affairs to address the issue of human trafficking and migrant workers is to provide protection to all Indonesian citizens abroad. | Удачная инициатива Департамента иностранных дел по решению проблемы торговли людьми и трудящихся-мигрантов состоит в предоставлении защиты всем индонезийским гражданам за рубежом. |
| In addition, the Act provides for temporary or permanent sojourn for victims of trafficking whilst the cases are still pending in the courts of Law. | Кроме того, Законом также предусматривается возможность временного или постоянного проживания жертв торговли людьми на период разбирательства их дел в суде. |
| More detailed information on the provisions of the Criminal Code related to the trafficking in human beings has already been presented in the previous reports. | Более подробная информация о положениях Уголовного кодекса, касающихся торговли людьми, уже была представлена в предыдущих докладах. |
| The Convention also provided us with the impetus to reform our domestic legislation, paying special attention to the provisions on organized crime, trafficking and migrants. | Конвенция также дала нам импульс для реформирования нашего национального законодательства с особым акцентом на положениях по организованной преступности, проблемах торговли людьми и миграции. |
| It outlined concrete measures, addressing them to States and other stakeholders, to prevent and eliminate trafficking in persons, especially women and children. | Для государств и прочих заинтересованных сторон она обозначила конкретные меры для предотвращения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| It establishes the legal and organizational basis of the system for combating trafficking in persons and defines the legal status of the victims. | Закон определяет правовые и организационные основы системы борьбы с торговлей людьми, правовое положение жертв торговли людьми. |
| Please provide information on the progress achieved by the State party in establishing a shelter for victims of trafficking in persons, in particular women and girls. | Просьба представить информацию о достигнутом государством-участником прогрессе в деле создания приютов для жертв торговли людьми, в частности женщин и девочек. |
| It should be mentioned that 12 publications on the topic of trafficking in human beings were published in the media after this educational seminar. | Следует отметить, что после проведения этого просветительского семинара в средствах массовой информации было размещено 12 публикаций по теме торговли людьми. |
| The DF has legal, institutional and budgetary rules to support the prevention of human trafficking and related crimes and to care for victims. | В ФО существует правовая, институциональная и бюджетная база, способствующая предупреждению торговли людьми и смежных преступлений и оказанию помощи потерпевшим. |
| It has continually worked on increasing the resilience of the children from the Roma community and parentless children to human trafficking, through providing training and workshops and organizing peer-education activities. | Министерство постоянно занимается повышением устойчивости детей из общины рома и детей-сирот перед угрозой торговли людьми посредством проведения учебных занятий и семинаров и организации деятельности по взаимному обучению. |
| The Ministry of Human Rights and Social Development has established a shelter for victims of human trafficking, supervised by the Ministry in collaboration with the relevant agencies. | Министерство по правам человека и социальному развитию создало убежище для жертв торговли людьми, которое находится под наблюдением министерства и других соответствующих учреждений. |
| The media cover activities organized by civil society organizations and the National Human Rights Commission and draw attention to any cases involving human trafficking. | Пресса также освещает мероприятия, организуемые учреждениями гражданского общества и Комиссией по правам человека, и публикует статьи, касающиеся торговли людьми. |
| Singapore currently adopts the definition of "trafficking in persons", as defined in the Protocol, as its working definition. | Определение торговли людьми, содержащееся в Протоколе, Сингапур в настоящее время использует в качестве действующего определения. |
| Great efforts have been made in order to increase cooperation at international, regional and national levels with the aim to provide effective implementation of laws and programmes regarding human trafficking. | Были приложены немалые усилия к наращиванию сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях с целью обеспечить эффективное выполнение законов и программ, касающихся торговли людьми. |
| (c) Helping trafficking victims to become reintegrated in their families and society; | с) содействие реинтеграции жертв торговли людьми в семью и в общество; |
| 2.7.2 Extent of trafficking, and need for research (Q. 14) | 2.7.2 Масштабы торговли людьми и необходимость проведения исследований (вопрос 14) |
| It is also concerned by the insufficiency of measures for the rehabilitation of victims of trafficking and exploitation (art. 10, para. 3). | Он также обеспокоен недостаточностью мер по реабилитации жертв торговли людьми и эксплуатации (пункт З статьи 10). |