Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Dedicated national mechanisms to improve coordination among all actors involved in the development and implementation of laws and policies are recognized as an important tool in the fight against trafficking. Специальные национальные механизмы по улучшению координации работы всех субъектов, задействованных в разработке и осуществлении законов и стратегий, признаются важным инструментом борьбы против торговли людьми.
Poverty and lack of opportunities are the root causes of human trafficking Нищета и отсутствие возможностей - коренные причины торговли людьми
We encourage and call on Governments to continue working together internationally to find ways, collaboratively, in an effort to prevent and eradicate human trafficking. Мы рекомендуем правительствам продолжать сотрудничать друг с другом на международной основе в целях совместного поиска путей для предотвращения и искоренения торговли людьми.
If an individual is believed to be a victim of trafficking in persons, the special police unit must be notified without delay. В случае если предполагается, что лицо пострадало от торговли людьми, специальная полицейская структура должна быть незамедлительно информирована об этом.
Are there clear current trends and patterns regarding trafficking in persons for the purpose of removal of organs? Существуют ли отчетливые тенденции и закономерности в области торговли людьми в целях изъятия органов?
(c) Preventive initiatives, to improve systems for the early detection of trafficking situations: с) профилактика с целью совершенствования систем раннего обнаружения случаев торговли людьми:
Regarding the education and training of the HPF staff, the Hellenic Police Academy has included in all educational levels the issue of trafficking in human beings. Что касается обучения и подготовки сотрудников греческой полиции, тема торговли людьми включена в учебные программы Греческой полицейской академии всех уровней.
The government also needs to take the initiative and intensify international, regional and bilateral cooperation with transit and destination countries, to tackle the issue of human trafficking. Правительство должно также инициировать и активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество со странами транзита и назначения в целях решения проблемы торговли людьми.
A good initiative by the Department of Foreign Affairs to address the issue of human trafficking and migrant workers is to provide protection to all Indonesian citizens abroad. Удачная инициатива Департамента иностранных дел по решению проблемы торговли людьми и трудящихся-мигрантов состоит в предоставлении защиты всем индонезийским гражданам за рубежом.
In addition, the Act provides for temporary or permanent sojourn for victims of trafficking whilst the cases are still pending in the courts of Law. Кроме того, Законом также предусматривается возможность временного или постоянного проживания жертв торговли людьми на период разбирательства их дел в суде.
More detailed information on the provisions of the Criminal Code related to the trafficking in human beings has already been presented in the previous reports. Более подробная информация о положениях Уголовного кодекса, касающихся торговли людьми, уже была представлена в предыдущих докладах.
The Convention also provided us with the impetus to reform our domestic legislation, paying special attention to the provisions on organized crime, trafficking and migrants. Конвенция также дала нам импульс для реформирования нашего национального законодательства с особым акцентом на положениях по организованной преступности, проблемах торговли людьми и миграции.
It outlined concrete measures, addressing them to States and other stakeholders, to prevent and eliminate trafficking in persons, especially women and children. Для государств и прочих заинтересованных сторон она обозначила конкретные меры для предотвращения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
It establishes the legal and organizational basis of the system for combating trafficking in persons and defines the legal status of the victims. Закон определяет правовые и организационные основы системы борьбы с торговлей людьми, правовое положение жертв торговли людьми.
Please provide information on the progress achieved by the State party in establishing a shelter for victims of trafficking in persons, in particular women and girls. Просьба представить информацию о достигнутом государством-участником прогрессе в деле создания приютов для жертв торговли людьми, в частности женщин и девочек.
It should be mentioned that 12 publications on the topic of trafficking in human beings were published in the media after this educational seminar. Следует отметить, что после проведения этого просветительского семинара в средствах массовой информации было размещено 12 публикаций по теме торговли людьми.
The DF has legal, institutional and budgetary rules to support the prevention of human trafficking and related crimes and to care for victims. В ФО существует правовая, институциональная и бюджетная база, способствующая предупреждению торговли людьми и смежных преступлений и оказанию помощи потерпевшим.
It has continually worked on increasing the resilience of the children from the Roma community and parentless children to human trafficking, through providing training and workshops and organizing peer-education activities. Министерство постоянно занимается повышением устойчивости детей из общины рома и детей-сирот перед угрозой торговли людьми посредством проведения учебных занятий и семинаров и организации деятельности по взаимному обучению.
The Ministry of Human Rights and Social Development has established a shelter for victims of human trafficking, supervised by the Ministry in collaboration with the relevant agencies. Министерство по правам человека и социальному развитию создало убежище для жертв торговли людьми, которое находится под наблюдением министерства и других соответствующих учреждений.
The media cover activities organized by civil society organizations and the National Human Rights Commission and draw attention to any cases involving human trafficking. Пресса также освещает мероприятия, организуемые учреждениями гражданского общества и Комиссией по правам человека, и публикует статьи, касающиеся торговли людьми.
Singapore currently adopts the definition of "trafficking in persons", as defined in the Protocol, as its working definition. Определение торговли людьми, содержащееся в Протоколе, Сингапур в настоящее время использует в качестве действующего определения.
Great efforts have been made in order to increase cooperation at international, regional and national levels with the aim to provide effective implementation of laws and programmes regarding human trafficking. Были приложены немалые усилия к наращиванию сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях с целью обеспечить эффективное выполнение законов и программ, касающихся торговли людьми.
(c) Helping trafficking victims to become reintegrated in their families and society; с) содействие реинтеграции жертв торговли людьми в семью и в общество;
2.7.2 Extent of trafficking, and need for research (Q. 14) 2.7.2 Масштабы торговли людьми и необходимость проведения исследований (вопрос 14)
It is also concerned by the insufficiency of measures for the rehabilitation of victims of trafficking and exploitation (art. 10, para. 3). Он также обеспокоен недостаточностью мер по реабилитации жертв торговли людьми и эксплуатации (пункт З статьи 10).