| Well-planned, comprehensive and effectively delivered awareness-raising and information campaigns are important components of national strategies to prevent human trafficking. | Должным образом спланированные, комплексные и эффективно проводимые кампании по повышению уровня осведомленности и информированности являются важным составным элементом национальных стратегий по предупреждению торговли людьми. |
| The introduction of a broad range of measures to ensure the protection of victims of trafficking should be considered by Member States. | Государства-члены должны рассмотреть вопрос о применении широкомасштабных мер по обеспечению защиты жертв торговли людьми. |
| The research will result in a global overview of the human trafficking situation based on official information. | Это исследование приведет к глобальному обзору положения в области торговли людьми на основе официальной информации. |
| There was particular focus in 2007 on research into terrorism and human trafficking. | В 2007 году основное внимание уделялось исследованиям проблем терроризма и торговли людьми. |
| Media campaigns referring to trafficking in persons have been organized by non-governmental organizations. | Неправительственные организации проводят кампании в средствах массовой информации по вопросам борьбы против торговли людьми. |
| Information campaigns on preventing trafficking in children are carried out among schoolchildren and students. | Для распространения знаний о предотвращении торговли людьми среди ученической и студенческой молодежи проводится информационная работа. |
| The reintegration centres for persons who have fallen victim to trafficking have an important role to play in providing such assistance. | Важную роль в предоставлении помощи пострадавшим отведено центрам реинтеграции для лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| The aim is to establish a better mechanism to prevent human trafficking. | Группа имеет целью создать лучший механизм для предотвращения торговли людьми. |
| The Department was also charged with protecting the victims of human trafficking and exploitation. | На это бюро возложены также задачи по защите жертв торговли людьми и их эксплуатации. |
| Measures had also been implemented to assist migrants in dangerous situations and to put a stop to human trafficking. | Были также приняты меры для оказания содействия мигрантам, оказавшимся в опасной ситуации, и прекращения торговли людьми. |
| Poland elaborated on models of support and protection as well as reintegration of victims of trafficking. | Польша сообщила о моделях поддержки и защиты, а также реинтеграции жертв торговли людьми. |
| Burkina Faso, Guatemala, Malaysia, Mauritius and Nigeria referred to the availability of special drop-in centres for victims of trafficking in persons. | Буркина-Фасо, Гватемала, Маврикий, Малайзия и Нигерия сослались на наличие специальных приемных центров для жертв торговли людьми. |
| One speaker noted the importance of regularly re-evaluating established trafficking indicators and accepted profiles of victims. | Один из выступавших отметил важность регулярного пересмотра принятых показателей торговли людьми и составленных профилей жертв такой торговли. |
| Many speakers stressed the importance of addressing the root causes of human trafficking. | Многие ораторы подчеркнули важность решения вопрсоов, связанных с базовыми причинами торговли людьми. |
| Current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. | Принятое законодательство предусматривает иммунитет от уголовного преследования для жертв торговли людьми в связи с правонарушениями, совершенными непосредственно в результате такой торговли. |
| One of the outcomes of the consultations was a leaflet on human trafficking indicators, published by UNODC. | В ходе консультаций был разработан буклет с перечнем признаков торговли людьми, который был опубликован ЮНОДК. |
| UNHCR commissioned a study to examine identification and referral systems for victims of human trafficking in a number of countries. | УВКБ заказало проведение исследования с целью оценки систем выявления и ориентации жертв торговли людьми, действующих в ряде стран. |
| Her delegation was concerned that human trafficking was increasing throughout the world. | Оратор заявляет, что делегация ее страны обеспокоена ростом масштабов торговли людьми во всем мире. |
| Clandestine migrants were vulnerable to human trafficking and were a source of unfair competition. | Незаконные мигранты уязвимы для торговли людьми и являются источником несправедливой конкуренции. |
| Understanding the definition of trafficking was fundamental for identifying victims and meeting their needs. | Решающее значение для идентификации жертв и удовлетворения их потребностей имеет наличие четкого определения торговли людьми. |
| The problem of trafficking in persons had been the subject of high-level international meetings. | Проблема торговли людьми являлась предметом обсуждения в рамках региональных встреч высокого уровня. |
| The State party should introduce a separate offence of trafficking in human beings into its Criminal Code. | Государству-участнику следует предусмотреть в своем Уголовном кодексе отдельную статью, касающуюся торговли людьми. |
| It should consider incorporating the crime of trafficking in persons into its Criminal Code. | Ему следует рассмотреть вопрос о включении преступления торговли людьми в свой Уголовный кодекс. |
| Article 6 of the Protocol provides for a series of protective measures for victims of trafficking in persons. | З. В статье 6 Протокола предусмотрена целая серия мер по защите жертв торговли людьми. |
| Situations reported in this regard included schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants. | Случаи, о которых сообщалось в этой связи, касаются организованной торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |