The Regional Conference on Migration had adopted guidelines for special protection to facilitate repatriation of child victims of human trafficking. |
Региональная конференция по вопросам миграции приняла руководящие принципы по особой защите, которые облегчают репатриацию детей, пострадавших от торговли людьми. |
New Zealand has also undertaken a number of initiatives to prevent trafficking from occurring, and to address any emerging or potential cases. |
Новая Зеландия также начала осуществление ряда инициатив по предотвращению торговли людьми и по рассмотрению всех начатых или потенциальных дел. |
The Ministry of Education has incorporated in the curricula of high schools programs about the raising of awareness of the trafficking danger. |
Министерство образования включило в учебную программу старших классов информационный курс об опасности торговли людьми. |
The aim of the authorities is to continue to multiply and diversify training targeted at preventing ill-treatment and human trafficking. |
Власти преследует цель по-прежнему активизировать и диверсифицировать подготовку, направленную на предупреждение жестокого обращения и торговли людьми. |
In 2003 the Government of the Commonwealth of Dominica legislated against human trafficking. |
В 2003 году правительство Содружества Доминики приняло нормативные положения, направленные против торговли людьми. |
One important element of the plan is to ensure that more victims of human trafficking are granted temporary work and residence permits in Norway. |
Одним из важных элементов этого плана является обеспечение большего количества жертв торговли людьми временной работой и видом на жительство в Норвегии. |
Quality data are scarce in the field of human trafficking. |
Качественные данные по проблеме торговли людьми встречаются нечасто. |
Of course, the Palermo Protocol is the main legal normative framework to combat trafficking. |
Основной нормативно-правовой базой в борьбе против торговли людьми безусловно является Палермский протокол. |
The Special Rapporteur will pay particular attention to human rights violations against trafficking victims. |
Специальный докладчик будет уделять особое внимание нарушениям прав человека жертв торговли людьми. |
Some specialized agencies and intergovernmental organizations have done tangible and good work in researching and documenting various aspects of trafficking. |
Некоторые специализированные учреждения и межправительственные организации проделали ощутимую и полезную работу по научному исследованию и документированию различных аспектов торговли людьми. |
Undoubtedly, human rights should be at the core of any effort to combat or eliminate trafficking in persons. |
Несомненно, права человека должны быть заложены в основу любых усилий по пресечению или искоренению торговли людьми. |
There is need to raise awareness to prevent trafficking. |
Для предупреждения торговли людьми необходимо проводить работу по повышению осведомленности. |
Unarguably achieving MDGs, especially goal 1 on eradication of poverty, will address the root causes of trafficking. |
Достижение ЦРДТ, особенно цели 1 по искоренению нищеты, будет, бесспорно, направлено на устранение коренных причин торговли людьми. |
In 2005, the CoE-Commissioner welcomed the efforts in preventing and combating trafficking in human beings. |
В 2005 году Комиссар СЕ приветствовал усилия, прилагаемые в рамках предупреждения и пресечения торговли людьми. |
A 2007 UNICEF document noted that a legal framework for protecting children against trafficking was in place. |
В одном из документов ЮНИСЕФ за 2007 год отмечалось, что была создана правовая основа защиты детей от торговли людьми. |
In carrying out her mandate, the Special Rapporteur will consult with civil society and non-governmental organizations working to combat trafficking. |
В процессе осуществления своего мандата Специальный докладчик будет проводить консультации с гражданским обществом и неправительственными организациями, деятельность которых направлена на пресечение торговли людьми. |
While addressing root causes, innovative approaches need to be sought in tackling the complex problem of human trafficking. |
Преодолевая коренные причины торговли людьми, следует искать новаторские подходы к решению этой комплексной проблемы. |
Franciscans International welcomed the recommendations concerning trafficking in persons accepted by Burkina Faso. |
Международная организация францисканцев приветствовала рекомендации, касающиеся торговли людьми, которые были приняты Буркина-Фасо. |
Belarus also noted the establishment of national rehabilitation centres for victims of trafficking. |
Беларусь также отметила создание национальных центров реабилитации жертв торговли людьми. |
UNMIL led a subregional assessment of the work carried out in preventing and addressing trafficking in persons in West Africa. |
ЮНМИЛ возглавила субрегиональную оценку работы, проведенной по предотвращению и пресечению торговли людьми в Западной Африке. |
The United Nations entities continue to support different stakeholders in enhancing services for victims of human trafficking. |
Структуры Организации Объединенных Наций продолжают оказывать поддержку различным заинтересованным сторонам в расширении услуг для жертв торговли людьми. |
It will be important to include environmental considerations into discussions of the root causes of human trafficking. |
В обсуждение коренных причин торговли людьми будет важно включить экологические соображения. |
The protection of fundamental labour rights is an important safeguard against trafficking. |
Защита основных трудовых прав служит важной гарантией защиты от торговли людьми. |
OHCHR conducted three expert consultations with the UNICEF Innocenti Research Centre on research methodologies on trafficking. |
УВКПЧ провело три консультативных совещания экспертов для исследовательского центра ЮНИСЕФ "Инноченти" по методикам исследований в области торговли людьми. |
The human rights treaty bodies regularly raise trafficking and related issues in the consideration of States parties' reports. |
Договорные органы по правам человека регулярно поднимают вопросы торговли людьми и связанные вопросы при рассмотрении докладов государств-участников. |