Lastly, his delegation called on all States to support the proposal to hold thematic discussions on human trafficking during the sixty-second session of the General Assembly. |
В заключение, делегация его страны призывает все государства поддержать предложение о проведении в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи тематических обсуждений проблемы торговли людьми. |
It continued to strengthen its efforts on prevention of trafficking, protection of victims, prosecution of traffickers and building partnerships, both domestically and internationally. |
Она продолжает усиливать меры по предупреждению торговли людьми, защите жертв торговли людьми, уголовному преследованию торговцев людьми и установлению партнерских отношений на внутреннем и международном уровнях. |
The purpose of the Convention is to strengthen the human rights of the victims of trafficking in human beings. |
Цель Конвенции заключается в закреплении прав жертв торговли людьми. |
Information is power: preventing human trafficking Sarvdeshik Arya |
Обеспечение информированности в целях предотвращения торговли людьми |
The advocacy work of Self Help Groups, constituting the dominant form of microfinance in India, centred on the prevention of child marriages and trafficking. |
Деятельность таких групп взаимопомощи, являющихся главным источником микрофинансирования в Индии, сосредоточивается на предотвращении детских браков и торговли людьми. |
It is also based on training and international cooperation of personnel, officials and volunteers addressing the field of trafficking in human beings during their work. |
Он основан также на подготовке и международном сотрудничестве персонала, должностных лиц и добровольцев, занимающихся в ходе своей работы проблемами торговли людьми. |
The recently created State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment is actively handling matters involving the illegal export of and trafficking in persons. |
Вопросами нелегального вывоза и торговли людьми активно занимается недавно созданный Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости. |
(b) Integrate and coordinate efforts aimed at investigating the crime, preventing it, and providing services for victims of human trafficking through national institutions and international organizations. |
Обеспечение комплексного и скоординированного характера осуществляемых национальными учреждениями и международными организациями мер по расследованию случаев торговли людьми, предотвращению этого вида преступлений и оказанию помощи пострадавшим. |
As trafficking in persons was multifaceted and complex, international initiatives should also focus on the developmental and security issues within the countries of origin. |
Поскольку проблема торговли людьми является многогранной и сложной, международные инициативы должны также быть сфокусированы на вопросах развития и обеспечения безопасности в странах происхождения. |
The main focus of the Convention, however, is on the protection of victims of trafficking in human beings. |
Основное внимание в Конвенции, однако, уделяется защите жертв торговли людьми. |
The Government recognized the need to improve the awareness campaigns, particularly concerning trafficking in persons, since most of the victims were girls. |
Правительство признает необходимость повышения эффективности кампаний по обеспечению информированности, в частности касающихся торговли людьми, поскольку большинство жертв составляют девочки. |
UNHCR is establishing tools to provide regular international protection to migrants who apply for refugee status, and is identifying possible preventive measures to avoid human trafficking. |
УВКБ разрабатывает инструменты для обеспечения регулярной международной защиты мигрантов, ходатайствующих о получении статуса беженцев, и определяет возможные превентивные меры для недопущения торговли людьми. |
Information on trends in transnational organized crime, trafficking in persons, smuggling of migrants and corruption is still either unavailable or very scarce. |
Отсутствуют или весьма скудны сведения о тенденциях в области транснациональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов и коррупции. |
Moreover, we shed light on the deplorable phenomenon of human trafficking and set out a vision on concerted global action based on detailed specifics. |
Кроме того, мы пролили свет на прискорбный феномен торговли людьми и начертали перспективу согласованных глобальных действий, основанных на четко проработанной конкретике. |
In select areas of India, UNIFEM has supported the formation of adolescent groups to empower survivors and vulnerable persons to protect themselves against trafficking and violence. |
В некоторых районах Индии ЮНИФЕМ поддержал формирование подростковых групп в целях расширения возможностей пострадавших и уязвимых лиц защищаться от торговли людьми и насилия. |
The participants also asked that the laws be enforced concerning the right to work, and the protection of children from human trafficking. |
Участники также просили принимать законы, обеспечивающие соблюдение права на работу и защиту детей от торговли людьми. |
Exhibits were also developed for World Press Freedom Day, the Permanent Forum on Indigenous Peoples, and on the subject of human trafficking. |
Также были проведены выставки, посвященные Международному дню свободы печати, Постоянному форуму по вопросам прав коренных народов и проблеме торговли людьми. |
The Forum is intended to raise awareness of all forms of human trafficking and facilitate cooperation and partnerships among the various stakeholders. |
Форум призван повысить уровень информированности о всех формах торговли людьми и содействовать налаживанию сотрудничества и партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами. |
During 2007, UNODC prepared a draft model law against trafficking in persons, which includes a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues. |
В 2007 году ЮНОДК подготовило проект типового закона против торговли людьми, который предусматривает всеобъемлющий комплекс положений, охватывающих все важнейшие вопросы. |
With a view to providing better protection to children as well as adults, a holistic approach is being considered in relation to human trafficking. |
В целях повышения эффективности защиты детей и совершеннолетних лиц рассматривается вопрос о применении комплексного подхода к проблеме торговли людьми. |
What is the average length of sentence passed by the Algerian courts for the trafficking of persons? |
Каков средний срок наказания, назначаемого судами Алжира в случае торговли людьми? |
In addition to the information provided in the report, please indicate what effective measures the State party has adopted and implemented to combat the problem of trafficking in persons. |
В дополнение к информации, изложенной в докладе, просьба указать, какие эффективные меры принимаются и осуществляются государством-участником с целью решения проблемы торговли людьми. |
The meetings were attended by experts on human trafficking from many countries, as well as by representatives of non-governmental organizations and international organizations. |
В совещаниях принимали участие специалисты по проблеме торговли людьми из ряда стран, а также представители неправительственных и международных организаций. |
It provides an overview of specific studies and activities carried out in 2007 in the areas of crime and development, trafficking in persons and corruption. |
В нем проводится обзор конкретных исследований и мероприятий, осуществленных в 2007 году в областях преступности и развития, торговли людьми и коррупции. |
The Forum had also highlighted the need for Governments to involve civil society more fully and formally in addressing the issue of trafficking in persons. |
На Форуме была также подчеркнута необходимость того, чтобы правительства привлекали гражданское общество к более полному и официальному участию в решении проблемы торговли людьми. |