Still another computer-based training tool addresses the theme "Understanding human trafficking". |
Еще одно пособие посвящено теме "Осознание проблемы торговли людьми". |
Another United Nations report developed comparative estimates of the extent of human trafficking in regions using a variety of sources. |
В другом докладе Организации Объединенных Наций на основании данных из ряда источников предпринят сравнительный анализ масштабов торговли людьми в разных регионах. |
Several speakers informed the Congress of measures responding to the needs of victims of trafficking and taking into consideration the rights of smuggled migrants. |
Некоторые ораторы проинформировали Конгресс о мерах, принимаемых с учетом потребностей жертв торговли людьми и прав незаконно ввезенных мигрантов. |
The driving economic force behind trafficking in persons is the proceeds derived from the exploitation of the victims. |
Экономическим стимулом для торговли людьми являются доходы от эксплуатации жертв. |
They can focus on fulfilling one, some or all of the roles in the trafficking or smuggling network. |
Они могут брать на себя выполнение одной, нескольких или всех ролей в сети торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов. |
The methods that entrepreneurial groups use to conduct smuggling of migrants and trafficking in persons are often simple and unsophisticated. |
Методы, которые используются предпринимательскими группами для незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, зачастую просты и незамысловаты. |
Unlike trafficking, however, the evidence suggests that migrant smuggling is more closely associated with organized crime. |
Однако, как показывает практика, незаконный ввоз мигрантов, в отличие от торговли людьми, более тесно связан с организованной преступностью. |
The identification of victims of trafficking at an early stage is complicated by a number of factors. |
Некоторые факторы могут затруднять выявление жертв торговли людьми на раннем этапе. |
A number of initiatives exist to improve the return and reintegration of victims of trafficking or smuggled migrants. |
Существует целый ряд инициатив по улучшению условий возвращения и реинтеграции лиц, пострадавших от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов. |
It is vital that training provide a clear definition and understanding of trafficking and smuggling to avoid confusion and misperceptions. |
В ходе подготовки крайне важно давать четкое определение и понимание торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов во избежание путаницы и недоразумений. |
Outreach is also an important element for the early identification of victims of trafficking in persons. |
Разъяснительная работа также является важным элементом раннего выявления жертв торговли людьми. |
Last, outreach should educate the public to re-examine marginalized domestic communities for potential abuse and trafficking victims. |
Наконец, разъяснительная работа должна открывать глаза общественности на необходимость перепроверки маргинальных внутренних общин на предмет выявления возможных жертв злоупотреблений и торговли людьми. |
Historical and contemporary studies agree that breaking the cycle of trafficking cannot be achieved without dealing with demand. |
Исторические и современные исследования сходятся в том, что разорвать порочный круг торговли людьми невозможно без борьбы со спросом на нее. |
Many cases involving trafficking in persons start with persons desiring to migrate to another country to seek a better life. |
Многие случаи торговли людьми начинаются с намерения соответствующих лиц мигрировать в другую страну в поисках лучшей жизни. |
Criminal justice figures also shed light on the source and destination countries of victims of trafficking in persons. |
Данные органов уголовного правосудия указывают также на страны происхождения и назначения жертв торговли людьми. |
More sophisticated methods for case management and data collection for trafficking and smuggling cases are being developed by States. |
В настоящее время государствами разрабатываются более совершенные методы рассмотрения дел и сбора данных о случаях торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
New Zealand had adopted a definition of trafficking that was in accordance with international law. |
Новая Зеландия приняла определение торговли людьми, которое соответствует международному праву. |
Belarus asked how severe the problem of trafficking in persons was in Dominica. |
Делегат Беларуси спросил, насколько серьезной является проблема торговли людьми в Доминике. |
Slovakia commended the provisions criminalising harmful traditional practices and most forms of human trafficking. |
Словакия приветствовала положения, устанавливающие уголовную ответственность за вредные виды традиционной практики и большинство форм торговли людьми. |
It would also permit the detention of unaccompanied children, victims of human trafficking, and other vulnerable groups. |
Эта инициатива также позволит задерживать несопровождаемых детей, жертв торговли людьми и представителей других уязвимых групп. |
The root causes of human trafficking in its various forms are not being addressed. |
Не регулируются основные причины торговли людьми в ее различных формах. |
The priority activities for 2009 include judicial cooperation and the fight against organized crime and trafficking in persons. |
Приоритетные виды деятельности на 2009 год включают сотрудничество между судебными органами и борьбу против организованной преступности и торговли людьми. |
The objectives of the Forum were to raise awareness about human trafficking, forge new partnerships and facilitate cooperation. |
Цели форума заключались в углублении осознания остроты проблемы торговли людьми, налаживании новых партнерских отношений и содействии сотрудничеству. |
Most governments have strengthened legislation, especially with respect to domestic violence and trafficking. |
Правительства большинства стран укрепили законодательство, особенно по вопросам насилия внутри семьи и торговли людьми. |
Programme envisages the establishment of administrative structures at national and local level to increase the awareness of trafficking. |
Программа предусматривает создание административных структур на национальном и местном уровнях, обеспечивающих повышение осведомленности о проблеме торговли людьми. |