The Committee encourages the State party to conduct research on the root causes of trafficking and to enhance bilateral and multilateral cooperation with neighbouring countries to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. |
Комитет призывает государство-участник исследовать коренные причины торговли людьми и активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество с соседними странами в целях предотвращения торговли людьми и привлечения к ответственности виновных лиц. |
Certainly, given a few high profile cases of trafficking, there is increased awareness of trafficking within South Africa. |
Несомненно, принимая во внимание несколько громких случаев торговли людьми, можно говорить о повышении степени осведомленности о проблемах торговли людьми в Южной Африке. |
With regard to trafficking, he affirmed that the new Migration and Aliens Act did criminalize trafficking in all cases. |
Что касается торговли людьми, то он подтвердил, что новый закон о миграции и иностранцах действительно предусматривает криминализацию торговли людьми во всех случаях. |
Germany asked whether the number of recorded cases of trafficking had decreased, and about the measures undertaken to prevent trafficking. |
Германия задала вопросы о том, уменьшилось ли количество зарегистрированных случаев торговли людьми, и о мерах, принятых для предупреждения торговли людьми. |
They maintained that, although poverty and gender discrimination make people vulnerable to human trafficking, these factors are not the root causes or prerequisites of trafficking. |
Они высказали мнение, что, хотя нищета и дискриминация по признаку пола делают людей более уязвимыми в отношении торговли людьми, эти факторы не являются коренными причинами или предпосылками торговли людьми. |
Germany asked about measures to prevent trafficking, especially the trafficking in women and children; specific programmes for victims; and efforts to strengthen regional cooperation to combat this phenomenon. |
Германия задала вопрос о мерах предотвращения торговли людьми, в особенности торговли женщинами и детьми; конкретных программах в интересах жертв; и усилиях по укреплению регионального сотрудничества для борьбы с этим явлением. |
Australia is a destination country for trafficking victims, but the number of trafficking victims in Australia remains low due to border control and Australia's geographic isolation. |
Австралия является страной назначения для жертв торговли людьми, однако численность попадающих в Австралию жертв такой практики по-прежнему невысока благодаря пограничному контролю и географической изолированности страны. |
As part of the growing global response to the issue of trafficking, Oman has strengthened its resolve and efforts to combat human trafficking. |
В рамках нарастающих глобальных мер реагирования на проблему торговли людьми Оман с еще большей решимостью и дополнительными усилиями подошел к борьбе с торговлей людьми. |
The penal code had criminalized a large number of acts that could be defined as trafficking in persons, and had adopted the principle of universal jurisdiction with regard to crimes of human trafficking. |
В Уголовном кодексе страны предусмотрена ответственность за деяния, квалифицируемые в качестве торговли людьми, и принят принцип универсальной юрисдикции в отношении преступлений, связанных с такой торговлей. |
Documented calls to the State trafficking hotline service and NGO records identified approximately 400 victims of trafficking over a one year period in 2006-2007. |
Благодаря зарегистрированным телефонным звонкам на государственную горячую линию по торговле людьми и записям НПО, было выявлено около 400 жертв торговли людьми в течение одного года с 2006 по 2007 год. |
The project aims to enhance national capacities in fighting trafficking, with a focus on preventive measures and better protection and rehabilitation/recovery of victims of trafficking. |
Этот проект направлен на наращивание национального потенциала в борьбе с торговлей людьми с уделением приоритетного внимания превентивным мерам и более эффективной защите и реабилитации/восстановлению жертв торговли людьми. |
Drafts legislation to combat trafficking in human beings, in particular trafficking in women and children, is in the preparatory stages and will shortly be brought before Parliament. |
В связи с проблемой торговли людьми, особенно торговли женщинами и детьми, готовится законопроект, который будет представлен парламенту в целях борьбы с этим злом. |
Mr. Alam (Bahrain) said that an important aspect of trafficking in persons was trafficking in migrants who had been driven by the world economic crisis to seek better wages outside their countries of origin. |
Г-н Алам (Бахрейн) говорит, что одним из важных аспектов торговли людьми является поставка мигрантов, которые под воздействием глобального экономического кризиса устремляются на поиски более высокой заработной платы за пределы стран их происхождения. |
The first module, "Introduction to human trafficking" provides information about the different types of trafficking in persons and explains its most important elements. |
Первый модуль, озаглавленный "Введение к проблематике торговли людьми", обеспечивает предоставление информации о различных видах торговли людьми и позволяет разъяснить ее наиболее важные элементы. |
Some speakers added that a comprehensive response to trafficking in persons should also address the demand side of trafficking in all its forms. |
Некоторые выступавшие также отметили, что в рамках всеобъемлющих мер по борьбе с торговлей людьми должны также учитываться все аспекты спроса в области торговли людьми. |
In July 2011 the British Government launched its new strategy on trafficking, which takes a comprehensive approach to tackling this issue with a renewed focus on preventing human trafficking overseas. |
В июле 2011 года британское правительство начало осуществление новой стратегии по борьбе с торговлей людьми, которая предусматривает комплексный подход к этой проблеме и вновь акцентирует внимание на предупреждении торговли людьми за пределами страны. |
The United States of America applauded Gabon for its efforts to address human trafficking to ensure that victims of human trafficking receive access to necessary protective services. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Габона по борьбе с торговлей людьми и принятие им мер, обеспечивающих для жертв торговли людьми доступ к необходимой защите. |
101.66 Take measures to eradicate trafficking in persons, with particular attention to the trafficking of children (Spain); |
101.66 принять меры, направленные на искоренение торговли людьми с уделением особого внимания борьбе с торговлей детьми (Испания); |
Preventive and precautionary measures had however been taken, including the signing of all international conventions against human trafficking and the criminalization of human trafficking in the Penal Code. |
Однако превентивные и предупредительные меры были приняты, включая, в частности, подписание всех международных конвенций, направленных на борьбу с торговлей людьми, и криминализацию торговли людьми в Уголовном кодексе. |
The new challenges posed by organized crime, including cybercrime, trafficking in firearms, money-laundering and trafficking in human beings need to be effectively and urgently addressed by national criminal justice systems. |
Новые вызовы, исходящие от организованной преступности, включая киберпреступность, оборота огнестрельного оружия, отмывания денег и торговли людьми, необходимо эффективно и безотлагательно решать с помощью национальных систем уголовного правосудия. |
New Zealand's sixth periodic report provided very little information on trafficking of women because to date there have been no reported incidences of human trafficking in New Zealand. |
В шестом периодическом докладе Новой Зеландии представлена весьма ограниченная информация о торговле женщинами, поскольку в стране до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая торговли людьми. |
In Qatar the national strategy to combat trafficking in human beings included some measures for the protection of child victims of trafficking. |
В Катаре национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми включает в себя ряд мер, направленных на защиту детей - жертв торговли людьми. |
Information dissemination campaigns, enforcement of local ordinance against trafficking in persons, and livelihood assistance for victims and families affected by trafficking continue to be undertaken. |
Продолжаются кампании по распространению информации, по строгому выполнению постановлений местных органов власти по борьбе с торговлей людьми и по обеспечению средствами к существованию жертв торговли людьми и пострадавших семей. |
IOM and UNHCR continued to work jointly to improve inter-agency cooperation on human trafficking by developing joint standard operating procedures to identify and protect victims of trafficking and joint training of staff. |
МОМ и УВКБ продолжали совместно трудиться с целью повышения эффективности сотрудничества между учреждениями в области борьбы с торговлей людьми, разрабатывая совместные стандартные оперативные процедуры по выявлению и защите жертв торговли людьми и организуя совместную подготовку сотрудников. |
Initial difficulties in arriving at a consensus definition of "trafficking" have slowed the collaborative effort in the prevention of trafficking. |
Трудности, возникшие на ранних этапах формирования консенсуса в отношении определения «торговли людьми», замедлили совместную деятельность в области предупреждения такой торговли. |