It is indicated in the report that there has been very little research into trafficking in human beings and no adequate reporting (para. 6.2.1). |
В докладе говорится, что проблема торговли людьми мало исследована и по этой теме нет соответствующей надежной информации (пункт 6.2.1). |
The issues of educating women about legislation for the protection of their rights and preventing family violence and human trafficking receive extensive media coverage. |
В-восьмых, осуществляется широкое освещение в СМИ вопросов, связанных с просвещением женщин о законодательных актах направленных на защиту прав женщин, профилактику насилия в семье и предотвращение торговли людьми. |
135.90. Continue efforts to tackle human trafficking, notably through enhancing awareness-raising initiatives (Senegal); |
135.90 продолжать усилия по недопущению торговли людьми, особенно в рамках инициатив по повышению осведомленности (Сенегал); |
Egypt welcomed the new legislation enacted to better guarantee protection of human rights in the areas of equal opportunities, human trafficking and legal aid. |
Делегация Египта приветствовала принятие нового законодательства, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать более надежную защиту прав человека, будь то право на равные возможности, запрет торговли людьми или право на юридическую помощь. |
The MHA has also set up a Taskforce for rescue, recovery, repatriation and reintegration of victims of trafficking, especially women and children. |
Кроме того, в МВД создана целевая группа для спасения, восстановления, репатриации и реинтеграции жертв торговли людьми, особенно женщин и детей. |
UNHCR was not aware of any measures to protect victims of trafficking, particularly those who might face security risks if returned to their countries of origin. |
УВКБ неизвестно о каких-либо мерах, принимаемых для защиты жертв торговли людьми, в особенности лиц, безопасность которых может оказаться под угрозой в случае их возвращения в страну происхождения. |
Within the framework of its policies to prevent and combat trafficking in persons, Argentina accepts recommendations 99.64, 99.65 and 99.66. |
В рамках проводимой Аргентиной политики в области предупреждения торговли людьми и борьбы с ней к исполнению принимаются рекомендации 99.64, 99.65 и 99.66. |
Developing and carrying out programmes to prevent trafficking in persons; |
разработку и осуществление программ, направленных на предотвращение торговли людьми; |
How does the criminalization of exploitative practices as stand-alone crimes impact on human trafficking measures? |
Какое влияние криминализация практики эксплуатации как отдельного состава преступления оказывает на меры по пресечению торговли людьми? |
The Labour Code restricts the conclusion of labour contracts with persons previously convicted of a crime against minors involving trafficking in persons. |
Трудовым кодексом введено ограничение на заключение трудового договора с лицами, ранее судимыми за преступления в отношении несовершеннолетних в сфере торговли людьми. |
On human trafficking, Liechtenstein was now facing relatively new phenomenon, which was organized beggar groups from Eastern European countries, often of Roma origin. |
Что касается проблемы торговли людьми, то в настоящее время Лихтенштейн сталкивается с относительно новым явлением, связанным с присутствием организованных групп попрошаек из стран Восточной Европы, зачастую из числа рома. |
94.74. Establish mechanisms for the identification of victims of trafficking and their protection (Slovakia); |
94.74 создать механизмы с целью выявления жертв торговли людьми и их защиты (Словакия); |
132.51. Establish specialized shelters for children victims of human trafficking (Portugal); |
132.51 создать специальные приюты для детей - жертв торговли людьми (Португалия); |
Sometimes, such as in cases of trafficking, women's documents are taken away from them, preventing them from establishing their identity. |
Порой, когда речь идет о случаях торговли людьми, документы женщин изымаются, что лишает их возможности подтвердить свою личность. |
The report refers to training activities in progress for the police force, judges and prosecutors with the aim of improving legal awareness on human trafficking. |
В докладе упоминаются предпринимаемые действия по подготовке полицейских, судей и прокуроров в целях повышения юридической осведомленности о проблеме торговли людьми. |
In Vienna, the Zonta International representative focuses on the status of women, trafficking, narcotic drugs and ageing. |
В Вене представитель «Зонта интернэшнл» уделяет особое внимание проблемам положения женщин, торговли людьми, наркотиков и старения. |
Since 2006, those who received the TRP for victims of trafficking came from Asia and Eastern Europe. |
Начиная с 2006 года те, кто получил ВВЖ, предназначенные для жертв торговли людьми, прибывали из Азии и Восточной Европы. |
Police and immigration officers manning border points and other law enforcement agents were in 2005 exposed to sensitization exercises on human and child trafficking. |
Сотрудники полиции и иммиграционных служб, работающие на пограничных пунктах, и другие сотрудники правоохранительных органов в 2005 году прошли специальную подготовку по вопросам торговли людьми. |
With respect to exploitation, the UNHCR, Government and other partners are conducting regular participatory assessment interviews with women asylum seekers with a view to identify vulnerable women such as victims of trafficking. |
Что касается эксплуатации, то УВКБ ООН, правительство и другие партнеры на регулярной основе проводят совместные собеседования с женщинами - просителями убежища, с целью выявления женщин, находящихся в особо уязвимом положении, в частности жертв торговли людьми. |
Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. |
Ее страна принимает участие в осуществляемой шестью европейскими странами Инициативе по повышению информированности относительно торговли людьми, ориентированной на государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов. |
What measures have been taken to prevent and combat trafficking in the State Party? |
Какие меры приняты для предотвращения торговли людьми в государстве-участнике и для борьбы с этим явлением? |
Egypt, noting obstacles to the protection of persons with disabilities and combating human trafficking, asked how Malaysia intended to address those two issues. |
Делегация Египта, отметив препятствия в области обеспечения защиты инвалидов и пресечения торговли людьми, поинтересовалась, каким образом Малайзия намеревается решать эти две проблемы. |
Norway noted that trafficking in human beings was reported to be higher in the Republic of Moldova than other places in Europe. |
Норвегия отметила, что, по имеющимся данным, число случаев торговли людьми в Республике Молдова превышает аналогичные показатели для других стран Европы. |
Acknowledging the fact that the majority of victims of trafficking in persons are women and girls, |
признавая тот факт, что среди жертв торговли людьми большинство составляют женщины и девочки, |
One speaker raised the question of how to deal with those taking advantage of victims of human trafficking in the recipient country. |
Один из ораторов задал вопрос о том, какие меры следует принимать в отношении лиц, которые используют жертв торговли людьми в своих интересах в принимающих странах. |