| OHCHR has been actively involved in the issue of trafficking in persons with a special focus on trafficking in women and children. | УВКПЧ также активно занималось вопросом торговли людьми, уделяя особое внимание торговле женщинами и детьми. |
| In reply to questions on trafficking, she said that one Committee would address the overall situation of trafficking in women and children. | Отвечая на вопросы, касающиеся торговли людьми, оратор говорит, что всем комплексом проблем торговли женщинами и детьми будет заниматься один комитет. |
| For that reason, Romania adopted a proactive stand against human trafficking, especially trafficking in women, by developing joint projects with its neighbours. | По этой причине Румыния заняла активную позицию против торговли людьми, особенно торговли женщинами, разработав совместные проекты со своими соседями. |
| Models for assessing trafficking flows, identifying early warning signals and assessing the impact of trafficking on countries of origin, including costs to public health systems, were needed. | Необходимо разработать модели оценки потоков в такой торговле с определением сигналов раннего предупреждения и оценкой степени воздействия торговли людьми на страны происхождения, включая ущерб для систем здравоохранения. |
| A considerable part of human trafficking concerns trafficking in women, which can be considered a specific form of violence against women, including elements of power and control. | Значительную долю торговли людьми составляет торговля женщинами, которую можно считать конкретной формой насилия в отношении женщин, включающей элементы власти и контроля. |
| In that regard, the office has set up a unit on trafficking in order to mainstream trafficking in its internal structure. | В этой связи в данном отделении создано специальное подразделение по вопросам торговли людьми с целью интеграции этой проблемы в свою внутреннюю структуру. |
| It continues its efforts to prevent trafficking in persons and worker exploitation throughout the United States, and to enforce laws enacted to combat human trafficking. | Она продолжает вести работу по предупреждению торговли людьми и эксплуатации трудящихся на всей территории Соединенных Штатов, а также следит за соблюдением требований законодательства по борьбе с такой торговлей. |
| The training should include components focusing on preventing trafficking in persons, prosecuting perpetrators of such trafficking, encouraging cooperation with appropriate non-governmental organizations and protecting the rights of the victims. | Такая подготовка должна включать компоненты, предусматривающие предотвращение торговли людьми, судебное преследование лиц, занимающихся такой торговлей, активизацию сотрудничества с соответствующими неправительственными организациями и защиту прав жертв. |
| With regard to trafficking, she said that a three-year pilot project, the Coordinated programme to combat child trafficking, had been introduced in border areas. | В отношении торговли людьми она говорит, что в приграничных районах было начато осуществление трехлетней экспериментальной скоординированной программы борьбы с торговлей детьми. |
| A number of speakers, concerned about the problem of trafficking in human beings, expressed support for the global programme against such trafficking. | Ряд выступавших, выразив озабоченность в связи с проблемой торговли людьми, поддержали глобальную программу борьбы с такой торговлей. |
| Of significant note, the Protocol on trafficking in persons contains the first internationally agreed definition of trafficking in persons as a separate crime in its own right. | Примечательно, что Протокол о торговле людьми содержит первое согласованное на международном уровне определение торговли людьми как отдельного самостоятельно квалифицируемого преступления. |
| The removal of and trafficking in human organs is yet another cruel, inhumane element of trafficking in persons which needs to be addressed seriously. | Еще одним жестоким и бесчеловечным аспектом торговли людьми является изъятие человеческих органов и торговля ими, и с этим явлением необходимо вести серьезную борьбу. |
| The problems of gender policy and gender equality, prevention of people trafficking, in particular children trafficking were touched upon. | Были также затронуты проблемы гендерной политики и гендерного равенства, предотвращения торговли людьми, особенно детьми. |
| Law enforcement officials must be sensitized to the crime of trafficking and provided with the training needed to undertake investigations and prosecutions of trafficking offences. | Следует повысить уровень информированности правоохранительных органов по проблеме преступления торговли людьми и организовать для них подготовку по вопросам проведений расследований и судебного преследования виновных. |
| The Department of the Royal Thai Police has also organized meetings to disseminate information regarding international trafficking, including the trafficking of women and children. | Департамента королевской полиции Таиланда также организовал ряд совещаний для распространения информации по вопросам торговли людьми, в том числе женщинами и детьми. |
| Strategies aimed at preventing trafficking in persons must take into account root causes, such as demand and factors which increase vulnerability to trafficking. | Стратегии, направленные на предупреждение торговли людьми, должны учитывать такие коренные причины, как спрос и факторы, повышающие уязвимость жертв торговли людьми. |
| Programs designed to prevent trafficking in persons should acknowledge that the marginalization of women is a root cause of trafficking. | В разрабатываемых для предупреждения торговли людьми программах следует отразить тот факт, что первопричиной торговли людьми является маргинализация женщин. |
| The Protocol definition of trafficking stands today as the accepted international definition of trafficking. | Содержащееся в Протоколе определение торговли людьми является сегодня единственным принятым на международном уровне определением торговли людьми. |
| In examining what the "prevention" of trafficking in persons entails, it is useful to revisit the legal framework and standards on combating such trafficking. | При рассмотрения вопроса о том, что несет с собой деятельность по «предупреждению» торговли людьми, целесообразно вновь обратиться к правовой базе и стандартам в области борьбы с такой торговлей. |
| The State Ministry for Women Empowerment and Child Protection has launched a website () that provides information about trafficking and trafficking cases. | Государственное министерство по вопросам расширения прав и возможностей женщин и защиты детей открыло веб-сайт (), на котором представлена информация о торговле людьми и случаях торговли людьми. |
| The Plan of Action collates the existing trafficking provisions, and outlines a strategic framework for improving New Zealand's ability to prevent people trafficking. | План действий упорядочивает имеющиеся положения о торговле людьми и устанавливает стратегические рамки для улучшения возможностей Новой Зеландии в области предотвращения торговли людьми. |
| It produces IEC material on women trafficking, to be used as input for policy change and for strengthening national and international legal frameworks regarding trafficking. | Группа издает информационные, просветительские и коммуникационные материалы о торговле женщинами для использования в ходе реформирования политики и укрепления национальных и международных правовых рамок в отношении торговли людьми. |
| One of the most important aspects of combating trafficking in persons is assisting women and children who have suffered as a result of such trafficking. | Одним из важнейших вопросов противодействия торговле людьми есть предоставление помощи женщинам и детям, которые пострадали в результате торговли людьми. |
| But preventive measures exist: Rwanda is party to all international Conventions on human trafficking and Rwanda adopted laws against human trafficking. | Тем не менее проводятся профилактические меры: Руанда является участницей всех международных конвенций о борьбе с торговлей людьми и приняла законодательство против торговли людьми. |
| There were Presidential Decrees on trafficking and establishing a rehabilitation centre for victims of trafficking as well as an inter-agency commission chaired by the Procurator-General. | Приняты президентские указы о борьбе с торговлей людьми и создании реабилитационного центра для жертв торговли людьми, а также межучрежденческой комиссии во главе с генеральным прокурором. |