Bahrain urged Italy to increase efforts to prevent and combat discrimination against ethnic and religious minorities and to step up action to prevent trafficking and protect victims of trafficking. |
Бахрейн настоятельно призвал Италию расширить усилия по предотвращению и пресечению дискриминации этнических и религиозных меньшинств и активизировать деятельность по предотвращению торговли людьми и защите жертв торговли людьми. |
The national coordination unit for victims of human trafficking has produced statistics showing that 136 persons were identified as new victims of trafficking in 2012. |
В 2012 году национальная координационная группа для жертв торговли людьми обнародовала статистические данные, свидетельствующие, что были обнаружены 136 новых жертв торговли людьми. |
Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons. |
Правительство признает, что масштабы проблем торговли людьми увеличиваются с пугающей скоростью, включая проблему торговли людьми внутри страны. |
UNODC maintains a global database of trafficking in persons court cases that contains details of the nationalities of victims and perpetrators, trafficking routes, verdicts and other related information. |
ЮНОДК ведет глобальную базу данных по судебным делам, связанным с торговлей людьми, в которой содержатся подробные сведения о гражданстве жертв и преступников, маршрутах торговли людьми и вынесенных приговорах, а также другая информация по данной проблеме. |
The State party should step up its efforts to put a stop to trafficking in persons, including internal trafficking in persons. |
Государству-уастнику следует активизировать свои усилия для искоренения торговли людьми, включая внутреннюю торговлю людьми. |
The Meeting requested the Thirteenth Congress to turn its attention to the issue of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal. |
Участники совещания просили тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обратить внимание на проблему незаконного оборота человеческих органов и торговли людьми с целью изъятия органов. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению. |
Ms. Giammarinaro (Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children) said that to prevent trafficking for labour, there first of all had to be active engagement with businesses. |
Г-жа Жиаммаринаро (Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми) говорит, что для предотвращения торговли людьми в целях использования в качестве рабочей силы в первую очередь необходимо наладить активное взаимодействие с предпринимателями. |
The most urgent matter to address was the fact that the number of people identified as victims of trafficking remained too modest compared to the estimated scale of trafficking. |
В срочном порядке необходимо обратить внимание на то, что число выявленных людей, пострадавших от торговли людьми, по-прежнему является весьма скромным по сравнению с оценочными данными о масштабах такой торговли. |
Since the ineffective IDP protection system left women and young girls vulnerable to trafficking, an effective system that foreclosed trafficking and slavery of IDP women and children needed to be established. |
Учитывая неэффективность системы защиты ВПЛ, из-за которой женщины и девочки становятся уязвимыми для торговли людьми, необходимо создать эффективную систему, которая могла бы предотвратить торговлю людьми и попадание в рабство женщин и детей из числа ВПЛ. |
Lebanon commended the adoption of a national plan to combat human trafficking, the progress made in preventing such crimes and the rehabilitation of victims of trafficking. |
Ливан высоко оценил принятие национального плана по борьбе с торговлей людьми, прогресс, достигнутый в деле предотвращения таких преступлений, и реабилитацию жертв торговли людьми. |
Education on trafficking will help women to become aware of what trafficking is and what some of the dangers are. |
Просвещение в вопросах торговли людьми поможет женщинам не только понять суть явления, но и знать некоторые из подстерегающих их в связи с этим опасностей. |
The Dutch investigation services work closely with the main countries of origin of trafficking victims, sharing knowledge and experience and providing training, as well as actually investigating human trafficking. |
Голландские следственные службы работают в тесном взаимодействии с основными странами происхождения жертв торговли людьми, обмениваются с ними знаниями и опытом и организуют учебную подготовку, а также проводят реальное расследование дел, связанных с торговлей людьми. |
Meanwhile, the national trafficking task force has also developed a step down training plan for implementation, which focuses on simple and clear messages on how to proactively identify and rescue a trafficking victim. |
Тем временем Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми разработала для последующего осуществления план пошаговой подготовки, в котором основное внимание уделяется тому, как просто и ясно рассказать о способах активного выявления и спасения жертв торговли людьми. |
Domestic trafficking is also an issue, but in smaller proportion and appears to be much more opportunistic compared to the more organized international trafficking. |
Торговля людьми внутри страны также представляет собой проблему, но она имеет не столь большие масштабы и, как представляется, гораздо более стихийный характер по сравнению с отлаженной системой международной торговли людьми. |
It encouraged continued efforts to combat human trafficking and exploitation and asked what measures had been taken to train the police to tackle human trafficking networks. |
Оно призвало продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией и поинтересовалось, какие меры приняты для обучения сотрудников полиции по вопросам борьбы с сетями торговли людьми. |
The mandate holders have been mindful that prevention of future trafficking must be based on a thorough and nuanced understanding of the root causes of this phenomenon, including the factors that make some people more vulnerable than others to exploitation related to trafficking. |
Мандатарии отдавали себе отчет в том, что меры по предупреждению торговли людьми в будущем должны опираться на тщательный и детальный анализ глубинных причин этого явления, включая факторы, в силу которых одни группы людей более уязвимы от эксплуатации в связи с торговлей, нежели другие. |
In this matter, a particular focus has been on the correlation between human trafficking and the trafficking and growing use of drugs in West Africa. |
В рамках этой борьбы особое внимание уделялось вопросу связи торговли людьми с торговлей и употреблением наркотиков, которое получает все большее распространение в Западной Африке. |
Please provide the most recent data on trafficking, as well as information on the number of prosecutions, convictions and sentences imposed on convicted perpetrators of trafficking offences. |
Просьба дать самые свежие данные о торговле людьми, а также информацию о числе судебных процессов, обвинительных приговоров и о назначенных наказаниях лицам, виновным в преступлениях торговли людьми. |
"Guidelines for the implementation of standard procedures for the identification of victims of trafficking and potential victims of trafficking" is developed with the cooperation of IOM and USAID. |
В сотрудничестве с МОМ и ЮСАИД разработаны Руководящие принципы осуществления стандартных процедур выявления жертв и потенциальных жертв торговли людьми. |
CEDAW expressed concern at the high prevalence of human trafficking and that the country was a source, transit and destination country for human trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу большого числа случаев торговли людьми и того, что страна является страной происхождения, транзита и назначения торговли людьми. |
The multi-source database of the Office on trends in human trafficking provides a great deal of information allowing analysis of global trafficking trends. |
В созданной на основе многочисленных источников базе данных Управления о тенденциях в области торговли людьми содержится значительный объем информации, которая позволяет анализировать общемировые тенденции в области торговли людьми. |
It called for a review of the existing restrictive migration policies that allowed for trafficking and for effective prevention strategies to address the root causes of trafficking. |
В нем сформулированы рекомендации о проведении обзора существующей ограничительной миграционной политики, при которой существуют возможности для торговли людьми, и о разработке эффективных стратегий предупреждения с целью преодоления коренных причин торговли людьми. |
On the issue of trafficking, UNHCR has sought to highlight and clarify the relevance of asylum within broader protection initiatives to respond to the needs of victims of trafficking. |
Что касается вопроса торговли людьми, УВКБ прилагало усилия к освещению и конкретизации актуальности института убежища в рамках более широких инициатив защиты с целью принятия мер реагирования на потребности жертв торговли людьми. |
Policy measures for the prevention of human trafficking include special training courses for staff members of all different authorities involved in the struggle against human trafficking. |
Политические меры, направленные на предотвращение торговли людьми, включают организацию курсов специальной подготовки для сотрудников всех органов власти, принимающих участие в борьбе с торговлей людьми. |