| The Committee, however, remains concerned about the phenomenon of trafficking in Bosnia and Herzegovina. | Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу практики торговли людьми в Боснии и Герцеговине. |
| I should also like to mention the cooperation between Germany and the Philippines on the issue of human trafficking. | Кроме того, я хотел бы упомянуть о сотрудничестве между Германией и Филиппинами в вопросе торговли людьми. |
| The Intersectoral Commission oversaw the implementation of the national programme to prevent and sanction trafficking in persons. | Контроль за осуществлением национальной программы по предотвращению торговли людьми и наказании за нее осуществляет специальная межсекторальная комиссия. |
| Slovenia indicated that special focus was given to the facilitation of family reunification and the protection of victims of trafficking and minors. | Словения указала, что особое внимание уделяется содействию воссоединению семей и защите жертв торговли людьми и несовершеннолетних лиц. |
| The workshop on international trafficking in human beings was held in October 2005. | В октябре 2005 года был проведен практикум по проблеме международной торговли людьми. |
| The need to address trafficking in persons from both the demand side and the supply side was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость решать проблему торговли людьми в области как спроса, так и предложения. |
| She said that UNICEF would also intensify its efforts to prevent trafficking in Central America. | Она указала, что ЮНИСЕФ активизирует также свои усилия, направленные на предотвращение торговли людьми в Центральной Америке. |
| This makes smuggling and trafficking of human beings highly profitable. | Это резко повышает доходность контрабанды и торговли людьми. |
| Reports of UNICEF indicate that as many as half of trafficking victims are children. | В докладах ЮНИСЕФ указывается, что дети составляют практически 50 процентов жертв торговли людьми. |
| The United Nations plays a role in the complex global network of trafficking. | Определенную роль в сложной глобальной сети торговли людьми играет и Организация Объединенных Наций. |
| We note also that there are strong links between human trafficking and migration policies. | Мы также отмечаем, что существует тесная взаимосвязь между политикой в сфере торговли людьми и миграцией. |
| The Special Rapporteur was also concerned to hear that new forms of trafficking in persons may be emerging. | Специальный докладчик была также обеспокоена сообщениями о возможности появления новых форм торговли людьми. |
| As a preliminary matter, it is necessary to clarify what is meant by both demand and trafficking. | В предварительном порядке необходимо уточнить, то означают понятия спроса и торговли людьми. |
| Analysing trafficking solely in economic terms inevitably masks its human rights dimensions. | Сугубо экономический анализ торговли людьми скрывает ее правозащитные измерения. |
| It is with caution, therefore, that this report employs concepts such as supply and demand in discussing trafficking. | Поэтому в настоящем докладе при обсуждении проблемы торговли людьми такие понятия как предложение и спрос используются осмотрительно. |
| Such a claim is tantamount to victim blaming, and constitutes a further violation of the human rights of trafficking victims. | Такое утверждение равносильно обвинению самих жертв и является еще одним нарушением прав человека жертв торговли людьми. |
| The Executive Director of UNODC and Julia Ormond, UNODC Goodwill Ambassador on trafficking in human beings, made opening statements. | Со вступительными заявлениями выступили Директор-исполнитель ЮНОДК и посол доброй воли ЮНОДК по проблеме торговли людьми Джулия Ормонд. |
| It was attended by 138 participants and focussed on trafficking in human beings, corruption and urban crime. | На нем присутствовали 138 участников, которые обсуждали проблемы торговли людьми, коррупции и городской преступности. |
| It had a police training system on trafficking in human beings that included all forms of exploitation. | В этой стране создана система подготовки сотрудников полиции по вопросам незаконной торговли людьми, которая охватывает все формы эксплуатации. |
| Through its global database, UNODC monitors trends in trafficking in human beings. | С помощью своей глобальной базы данных ЮНОДК осуществляет мониторинг тенденций в отношении торговли людьми. |
| As the Special Rapporteur's report on her visit to Bosnia and Herzegovina shows, this can lead to an increase of trafficking. | Как показано в докладе Специального докладчика о ее поездке в Боснию и Герцеговину, это может приводить к росту торговли людьми. |
| Despite some progress, the Government on the whole still falls short of fulfilling its international obligations with regard to trafficking in persons. | Несмотря на определенный прогресс, правительство в целом по-прежнему не до конца выполняет свои международные обязательства в отношении торговли людьми. |
| Kazakhstan has undertaken several campaigns together with the International Organization for Migration to inform the general public about the problem of trafficking. | Казахстан совместно с Международной организацией по миграции провел несколько кампаний по информированию всего населения о проблеме торговли людьми. |
| In a sample of these forums, researchers found numerous postings about trafficking, which drew high levels of attention. | В одном из таких форумов, исследователи обнаружили множество объявлений, касавшихся торговли людьми, которые привлекали к себе повышенное внимание. |
| This verdict has encouraged the victims of trafficking to file FIR. | Этот приговор поощряет жертв торговли людьми возбуждать подобные расследования. |