In addition, training programmes focused on human trafficking were organized for law enforcement officers. |
Кроме того, для сотрудников правоохранительных органов были организованы занятия в рамках программ подготовки по вопросам торговли людьми. |
The centres for protection and support of victims of human trafficking are created with the regional commissions. |
При региональных комиссиях создаются центры защиты и поддержки жертв торговли людьми. |
In implementation of the said law, a committee has been formed to assess the situation of foreign victims of human trafficking. |
В рамках осуществления указанного закона был сформирован комитет для оценки положения иностранных жертв торговли людьми. |
Several laws have been passed and the existing legislative framework on trafficking and related issues was amended significantly. |
Принято несколько законов, и внесены значительные изменения в существующую законодательную базу, касающуюся торговли людьми и связанных с ней проблем. |
Since signing and ratifying the Palermo Protocol in 2002, Costa Rica has taken its responsibility regarding human trafficking very seriously. |
После подписания и ратификации в 2002 году Палермского протокола Коста-Рика приняла на себя очень серьезную ответственность в отношении торговли людьми. |
The Ministry of Foreign Affairs is making efforts to strengthen inter-institutional and international cooperation in the area of trafficking in human beings. |
Министерство иностранных дел прилагает усилия для укрепления межведомственного и международного сотрудничества в сфере торговли людьми. |
Would empower the federal Attorney General's office to pursue the crime of trafficking in persons. |
Предлагается наделить федеральное Министерство внутренних дел полномочиями для возбуждения дел по факту совершения преступления торговли людьми. |
The State Population Council prepared a manual for the prevention of trafficking in persons, as guidance to public servants in combating this crime. |
Совет по народонаселению штата разработал Пособие по предупреждению торговли людьми, помогающее государственным служащим вести борьбу с этим преступлением. |
Study in trafficking in human beings as the most heinous crime in human rights. |
Исследование по проблеме торговли людьми как самого вопиющего преступления против прав человека. |
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. |
Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми. |
The article also prohibits irregular adoption, a concept that is not found in the internationally agreed definition of human trafficking. |
Эта статья также запрещает незаконное усыновление - понятие, которое не встречается в виде согласованного на международном уровне определения торговли людьми. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to eradicate human trafficking, including by imposing appropriate sanctions on the perpetrators. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению торговли людьми, в том числе путем надлежащего наказания виновных. |
The workshops also discussed the laws relating to domestic violence, trafficking and "honor" killing. |
В ходе практикумов также обсуждались законы, касающиеся бытового насилия, торговли людьми и "убийств в защиту чести". |
The Government has taken significant measures to address internal and external trafficking, including a National Plan of Action. |
Правительство приняло ряд важных мер по решению проблемы торговли людьми внутри страны и за ее пределами, в том числе национальный план действий. |
Publicity campaigns have been conducted to warn people against trafficking. |
Для предупреждения общественности об опасности торговли людьми были проведены публичные кампании. |
The Plan includes details for establishing shelters for the protection of victims of trafficking. |
В Плане содержатся подробные положения о создании приютов для защиты жертв торговли людьми. |
In 2005, Rules were notified relating to the protection of victims of trafficking, especially vulnerable groups including women and children. |
В 2005 году были изменены правила, касающихся защиты жертв торговли людьми, особенно уязвимых групп, включая женщин и детей. |
Women and girls faced particular difficulties, being vulnerable to violence, trafficking and physical abuse. |
На долю женщин и девочек выпали особые испытания, так как они меньше защищены от насилия, торговли людьми и грубого обращения. |
Shelters are available for adult victims of trafficking, where male and female victims may be admitted separately. |
Приюты предназначены для взрослых жертв торговли людьми, и проживание в них мужчин и женщин раздельное. |
Lastly, eight rehabilitation centres for trafficking victims had been set up with the help of NGOs. |
И наконец, при содействии НПО для жертв торговли людьми были созданы восемь реабилитационных центров. |
The Foundation has run information campaigns targeting all sectors of society to alert the general public to the different aspects of human trafficking. |
Фонд организует информационные кампании, ориентированные на все слои общества и направленные на повышение осведомленности населения о различных аспектах торговли людьми. |
Provisions providing for the crime of trafficking in human beings take up a central place in the Penal Code. |
Центральное место в Уголовном кодексе занимают положения о криминализации торговли людьми. |
The prohibition of all forms of slavery, exploitation, servitude and smuggling and trafficking in persons. |
Запрет рабства, эксплуатации, подневольного труда и торговли людьми во всех формах. |
The National Council in Germany organized an international conference on human trafficking across Europe. |
Национальный совет Германии организовал международную конференцию по вопросу торговли людьми на территории Европы. |
Colombia reported that it had adopted comprehensive legislation relating to the offence of trafficking in persons. |
Колумбия сообщила о принятии всеобъемлющего законодательства по пресечению преступления торговли людьми. |