Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
In September 1999, OHCHR field office in Sarajevo coordinated and led a round table on the issue of trafficking in Kosovo. В сентябре 1999 года отделение УВКПЧ в Сараево обеспечило координацию и проведение "круглого стола" по проблеме торговли людьми в Косово.
Both workshops addressed the issue of trafficking specifically and formulated recommendations to the Government, civil society and the United Nations system for dealing with the problem. На обоих этих семинарах была конкретно рассмотрена проблема торговли людьми и сформулированы рекомендации в адрес правительства, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы.
UNHCR is also closely following the development of the two draft protocols on migrant smuggling and trafficking in persons referred to in paragraph 17 above. Кроме того, УВКБ внимательно следит за подготовкой двух упомянутых выше в пункте 17 протоколов - против незаконного провоза мигрантов и против торговли людьми.
It is only by addressing these complex and overlapping causes that progress will be made on eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons. Только путем решения этих сложных и взаимосвязанных проблем можно будет добиться успеха в искоренении торговли людьми и защите прав лиц, пострадавших от этой торговли.
Despite the failure to adopt adequate legislation including criminal law provisions to address trafficking, there has been some progress with regard to State responsibility. Несмотря на неспособность властей принять адекватное законодательство, включая нормы уголовного законодательства в области торговли людьми, можно отметить некоторые позитивные сдвиги в сфере ответственности государства.
17/1998 the Department for the Detection of Organized Crime monitors, methodologically influences, professionally regulates, inspects and is responsible for solving cases of human trafficking and the identification of offenders. Согласно приказу Nº 17/1998 начальника полиции Департамент по выявлению организованной преступности отслеживает, осуществляет методическое руководство, направляет в профессиональном плане и инспектирует раскрытие случаев торговли людьми и в целом несет за это ответственность, равно как и за выявление преступников.
Specifically, States have reported the inclusion of explicit criminal offences on human trafficking in their penal codes, as well as in immigration and asylum laws. В частности, государства сообщили о включении в свои уголовные кодексы ряда конкретных уголовных преступлений, касающихся торговли людьми, а также о принятии законов об иммиграции и предоставлении убежища.
Since the commencement of the Commonwealth legislation prohibiting people trafficking was enacted, the CDPP has been referred 28 briefs of evidence for consideration. Со времени вступления в силу федерального законодательства о запрете торговли людьми на рассмотрение Генеральной прокуратуры Австралии было передано 28 дел.
Mr. Zafiroski, taking up question 9, said that the issue of trafficking in human beings was high among the priorities of several State institutions. Г-н Зафировски, затрагивая вопрос 9, говорит, что решение проблемы торговли людьми входит в число первоочередных задач нескольких государственных учреждений.
Several speakers noted that the Forum had highlighted the need for Governments to more fully and formally involve civil society in addressing the issue of trafficking in persons. Ряд выступавших отметили, что на Форуме была подчеркнута необходимость того, чтобы правительства полнее и на официальной основе привлекали гражданское общество к решению проблемы торговли людьми.
One of the reasons mentioned in those responses was the fact that the main trafficking offence was defined generally for all persons, means used and purposes. Одна из упомянутых в этих ответах причин заключалась в том, что основному составу преступления торговли людьми было дано общее определение применительно ко всем лицам, использованным средствам и целям.
New shelters for trafficking victims would soon be in place, and a handbook would shortly be published in partnership with the United Nations Development Programme. В скором времени будут созданы новые приюты для жертв торговли людьми, и в ближайшее время планируется издать в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций справочник по этому вопросу.
It was suggested that such problems could be reduced if both investigation and prosecution focused on the laundering of the proceeds of trafficking. Было высказано предложение, что остроту таких проблем можно снизить, если следствие и уголовное преследование сосредоточат свои усилия на борьбе с отмыванием доходов, получаемых от торговли людьми.
In order to collect and assess promising practices in preventing and combating trafficking, a manual or tool-kit is being prepared to provide examples of good practices. Для сбора и оценки перспективных методов профилактики и пресечения торговли людьми в настоящее время ведется работа по подготовке руководства или инструментария, в котором содержатся примеры надлежащей практики.
It further indicated that there were many different individual offences in the Penal Code which were related to different stages of the trafficking process. Правительство этой страны указало, что в уголовный кодекс включено много различных отдельных преступлений, связанных с разными этапами процесса торговли людьми.
Adequate responses to the complex challenges of trafficking and smuggling call for a high degree of cooperation between actors working on different aspects of the problem. Для изыскания надлежащих ответов на сложные проблемы в области торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов требуется активное сотрудничество участников деятельности, занимающихся различными аспектами этих проблем.
It had been found that, within regions, variations in the human development index were closely related to levels of trafficking in persons and slavery. Было установлено, что в зависимости от региона колебания индекса развития человеческого потенциала тесно связаны с масштабами торговли людьми и рабства.
It was noted that such impacts of trafficking had been researched inadequately and indicators to measure effectively the impacts on families were lacking. Было отмечено, что такие последствия торговли людьми еще недостаточно изучены и что для точного определения степени воздействия на семьи нужны соответствующие показатели.
Concerning trafficking in persons, perpetrators could be prosecuted under the provisions of Decree-Law No. 244/98, which established the offence of facilitating illegal immigration. Что касается торговли людьми, то преступники могут преследоваться в судебном порядке в соответствии с положениями Декрета-Закона Nº 244/98, согласно которому содействие незаконной иммиграции квалифицируется в качестве правонарушения.
Cooperation in combating organized crime, trafficking of illicit drugs, arms and human beings and terrorism; сотрудничество в борьбе против организованной преступности, оборота незаконных наркотиков, оружия, торговли людьми и терроризма;
The Office of the High Commissioner finalized a position paper on trafficking in persons, especially women and children, for use internally and by United Nations entities. Управление Верховного комиссара завершило работу над документом, в котором изложена его позиция в отношении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
The Government remained undaunted in its desire to fight the crime of trafficking according to its Action Plan up to the year 2010. Правительство по-прежнему непоколебимо в своем стремлении бороться с преступлением торговли людьми в соответствии со своим Планом действий, который рассчитан до 2010 года.
It was discussing countermeasures that might be taken with countries that sent and countries that received victims of trafficking. Со странами, которые направляют и принимают жертв торговли людьми, Япония обсуждает те контрмеры, которые могут быть приняты в этой связи.
A number of investigations have revealed the existence of internal and international trafficking routes, and have identified organized crime networks operating in various countries. В ходе различных исследований было установлено, что в стране есть маршруты, по которым ведется внутренняя и международная торговли людьми, и выявлены действующие в соседних странах сети организованной преступности.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants continues to address both trafficking of persons and smuggling of migrants. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжает заниматься проблемой торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.