Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
In this context, they have been especially vulnerable to exploitation, for example, through trafficking, and child and forced labour. Поэтому они находятся в особо уязвимом положении, когда речь идет об эксплуатации, в частности в форме торговли людьми, а также детского и принудительного труда.
Mauritius indicated that training sessions on human trafficking issues had been offered for future trainers as well as community and youth leaders. ЗЗ. Маврикий сообщил об организации учебных курсов по проблемам торговли людьми для подготовки будущих инструкторов, а также общинных и молодежных лидеров.
Interpol currently prioritizes crime-fighting programmes on fugitives, terrorism, drugs and organized crime, trafficking in human beings and financial and high-tech crime. Интерпол в настоящее время определяет приоритетность программ борьбы с преступностью, касающихся укрывающихся от правосудия лиц, терроризма, наркотиков и организованной преступности, торговли людьми, а также финансовых преступлений и преступлений в сфере высоких технологий.
She recognizes that the media have a responsible role by raising awareness, which could be a deterrent to trafficking. Она признает, что средства массовой информации призваны играть активную роль в повышении уровня информированности, который может стать сдерживающим фактором для торговли людьми.
The Special Rapporteur notes however that weaknesses persist in all these areas and that efforts must continue to achieve further progress towards breaking the trafficking cycle. В то же время Специальный докладчик отмечает, что во всех этих областях сохраняются трудности и что необходимо продолжать усилия для достижения реального прогресса в деле искоренения торговли людьми.
It supported activities focusing on human trafficking and had recently published a document highlighting the salient developments in migration since the International Conference on Population and Development. Он поддерживает деятельность, направленную на предотвращение торговли людьми, и недавно опубликовал документ, в котором отражены наиболее заметные изменения в сфере миграции, произошедшие после Международной конференции по народонаселению и развитию.
Decision of 9 November 2005 approving the regulations governing the establishment, financing, operation and supervision of special institutions for victims of trafficking in persons. "Об утверждении Правил по организации специальных учреждений для жертв торговли людьми, их финансирования, деятельности, а также контроля за их деятельностью" от 09 ноября 2005 года.
From 1999 to 2004, the Department of Equal Opportunities had co-financed 296 social protection projects nationwide, and they had been extremely effective in rehabilitating and reintegrating trafficking victims. В период 19992004 годов министерство по делам равных возможностей осуществляло совместное финансирование 296 проектов социальной защиты в масштабах всей страны, и эти проекты оказались весьма эффективными в деле реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми.
The conclusions of the seminar refer to areas requiring additional attention by authorities as well as commitments from the NHRIs to address irregular migration, smuggling and trafficking. Выводы по итогам рабочего совещания касаются областей, требующих повышенного внимания со стороны органов власти, а также обязательств национальных учреждений по решению вопросов неорганизованной миграции, контрабанды и торговли людьми.
We are fighting violence against women and human trafficking, and raising awareness of those problems. Мы боремся против насилия в отношении женщин и торговли людьми, и повышаем информированность в отношении этих проблем.
His Government was committed to actively exploring policy issues on international cooperation to prevent and combat the trafficking in persons as identified in the report of the Secretary-General. Его правительство преисполнено решимости активно изучать стратегические вопросы международного сотрудничества в целях предотвращения торговли людьми, как описано в докладе Генерального секретаря, и борьбы с этим явлением.
The United States assigned the highest priority to preventing and combating trafficking and had comprehensive legislation and a high-level inter-agency office dedicated to promoting international cooperation in that area. Для Соединенных Штатов, имеющих широкую законодательную базу и межучрежденческую структуру высокого уровня, которая занимается поощрением международного сотрудничества в этой области, предупреждение торговли людьми и борьба с ней являются весьма приоритетными задачами.
UNIFEM had examined domestic violence and violence linked with traditional practices, wars and conflicts and human trafficking. Фонд занимался изучением как насилия в семье, так и насилия, которое является следствием обычаев, традиций, войн, конфликтных ситуаций и торговли людьми.
The third meeting of the ASEAN Committee on Women had focused on cooperation towards elimination of trafficking in persons and violence against women. На третьем совещании Комитета АСЕАН по положению женщин приоритетное внимание было уделено сотрудничеству в деле ликвидации торговли людьми и насилия в отношении женщин.
The Government had strengthened its national programmes on human trafficking and HIV/AIDS prevention and treatment and its national policies on the social protection of children. Правительство укрепило свои национальные программы, направленные на предотвращение торговли людьми и профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, а также национальные стратегии в области социального обеспечения детей.
The Committee is also concerned about the State party's lack of attention and efforts to address the incidence of internal trafficking. Комитет также озабочен недостаточным вниманием государства-участника к проблемам борьбы с распространением торговли людьми на международном уровне и слабыми усилиями в этой области.
cooperation in verifying the identity and nationality of illegal migrants and trafficking victims; налаживание сотрудничества в вопросах установления личности и национальности незаконных мигрантов и жертв торговли людьми;
It has also expanded its activities related to human rights protection, freedom of the media, labour migration, trafficking and money-laundering to include areas outside of the capital. Помимо этого, оно расширяет свою деятельность в области защиты прав человека, обеспечения свободы средств массовой информации, миграции трудовых ресурсов, торговли людьми и отмывания денег для того, чтобы охватить районы за пределами столицы.
In addition, we have placed before our National Congress a new proposal to punish all forms of trafficking in human beings. Кроме того, мы внесли на рассмотрение Национального конгресса страны новое предложение о введении мер наказания за все формы торговли людьми.
Expeditious measures to liberalize the market for service providers under Mode 4 would also make it easier to tackle the challenges of the smuggling and trafficking in persons. Принятые в срочном порядке меры по либерализации рынка для поставщиков услуг согласно способу 4 также облегчат решение проблем контрабанды и торговли людьми.
Japan is also exchanging views with Governments, non-governmental organizations and international organizations in Asia, Europe and Latin America to pursue effective ways of preventing human trafficking. Япония также ведет с правительствами, неправительственными и международными организациями в Азии, Европе и Латинской Америке обмен мнениями по вопросам повышения эффективности предупреждения торговли людьми.
As with the abolition of slavery and the slave trade itself, there is a moral imperative that human trafficking be stopped. Как и в случае с работорговлей и самим рабством, пресечение торговли людьми является столь же настоятельным моральным императивом.
Issues covered during the sessions included domestic violence, trafficking and exploitation issues, as well as non-discrimination in the social sphere, including education. В круг вопросов, освещавшихся на этих занятиях, входило насилие в быту, проблемы торговли людьми и их эксплуатации, а также недискриминация в социальной сфере, в том числе в области образования.
International law relating to trafficking in women has an extensive history. А. Процесс развития норм международного права, касающихся торговли людьми
Political instability, militarism, civil unrest, internal armed conflict and natural disasters also exacerbate women's vulnerabilities and may result in an increase in trafficking. Политическая нестабильность, милитаризм, гражданские волнения, внутренние вооруженные конфликты и стихийные бедствия также усугубляют уязвимое положение женщин и могут приводить к увеличению масштабов торговли людьми.