In addition, the shelter has developed procedures to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. |
Кроме того, в приюте разработаны процедуры, обеспечивающие безопасное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения. |
In addition, two weekly training courses on trafficking in persons were held during 2008. |
Кроме того, в 2008 году было организовано два недельных учебных курса по вопросу торговли людьми. |
There is a constant dialogue between branches of Government and NGOs on the trafficking issue. |
Различные правительственные органы и НПО поддерживают постоянный диалог по проблеме торговли людьми. |
However, in some cases of trafficking, victims were under the age of 18. |
Однако в нескольких случаях торговли людьми потерпевшие были моложе 18 лет. |
Public representatives who have experience in the field of trafficking are to be appointed from lists submitted by NGOs. |
Представители общественности, имеющие опыт в области торговли людьми, назначаются из списка лиц, представленного НПО. |
Between 2005 and 2008, the National Institute for Migration had identified 78 potential victims of human trafficking. |
В период с 2005 по 2008 год Национальный институт по проблемам миграции выявил 78 потенциальных жертв торговли людьми. |
In 2008, a national referral procedure for persons subjected to human trafficking was adopted. |
В 2008 году была утверждена Общенациональная инструкция по передаче в соответствующие органы дел лиц, пострадавших от торговли людьми. |
In this respect, it should be noted that illegal migration is fundamentally different from trafficking in persons. |
В этой связи необходимо уточнить, что незаконная миграция относится к явлениям, кардинальным образом отличающимся от торговли людьми. |
Since 1846, the legislature has made significant and ongoing efforts to prevent and sanction the crime of trafficking in persons. |
С 1846 года тунисский законодатель не прекращал прилагать активные усилия для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
Thanks to measures taken, human trafficking is not a widespread phenomenon in the country. |
Благодаря предпринимаемым мерам проблема торговли людьми не имеет в Беларуси массового характера. |
The Ministry of Health is responsible for the rehabilitation of human trafficking victims up to 3 years of age. |
Функции по реабилитации жертв торговли людьми - детей моложе 3 лет возложены на Министерство здравоохранения. |
Additionally, four charges of withholding or destroying documents, for the purpose of trafficking were laid. |
Кроме того, четыре обвинения были связаны с удержанием или уничтожением документов для целей торговли людьми. |
Since introduction of the short-term TRP for victims of trafficking, four individuals have been issued one. |
С момента введения краткосрочного ВВЖ для жертв торговли людьми их получили четыре человека. |
In human trafficking terms, Malawi is a source, transit and destination country. |
В контексте торговли людьми Малави является страной происхождения, транзита и назначения. |
The Office has worked to advance rights-based responses to trafficking in persons. |
Управление занималось продвижением правозащитных мер реагирования на проблему торговли людьми. |
In 2005, new legislation to prevent and combat trafficking in persons had established the competence of local authorities in that sphere. |
В 2005 году новым законодательством о предотвращении и пресечении торговли людьми была установлена компетенция местных органов власти в этой сфере. |
It is also concerned about the lack of recovery, social integration and counselling services for victims of trafficking (art. 10). |
Он также озабочен отсутствием реабилитации, социальной интеграции и консультационных услуг для жертв торговли людьми (статья 10). |
The second shelter for the victims of trafficking in persons in East Georgia was opened in 2007. |
Второй приют для жертв торговли людьми открылся на востоке Грузии в 2007 году. |
The information received indicated that only a minority of States do not have laws criminalizing human trafficking. |
Полученная информация указывает на то, что лишь небольшая часть государств не располагают законами, предусматривающими криминализацию торговли людьми. |
No cases of trafficking in girls from ethnic minority groups have been reported. |
Случаев торговли людьми, среди девушек из групп этнических меньшинств не зарегистрировано. |
Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. |
Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты. |
The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. |
В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
Legislation in Finland has been significantly amended to address the trafficking problem. |
В законодательство Финляндии были внесены значительные изменения в целях искоренения проблемы торговли людьми. |
Consideration had to be given to the issues of gender-based violence and human trafficking. |
Необходимо рассмотреть проблемы гендерного насилия и торговли людьми. |
Two state shelters for victims of human trafficking were opened in Varna and Burgas in the period 2009-2010. |
В 2009 - 2010 годах в Варне и Бургасе были открыты два государственных приюта для жертв торговли людьми. |