| In addition, the shelter has developed procedures to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. | Кроме того, в приюте разработаны процедуры, обеспечивающие безопасное возвращение жертв торговли людьми в их страны происхождения. |
| In addition, two weekly training courses on trafficking in persons were held during 2008. | Кроме того, в 2008 году было организовано два недельных учебных курса по вопросу торговли людьми. |
| There is a constant dialogue between branches of Government and NGOs on the trafficking issue. | Различные правительственные органы и НПО поддерживают постоянный диалог по проблеме торговли людьми. |
| However, in some cases of trafficking, victims were under the age of 18. | Однако в нескольких случаях торговли людьми потерпевшие были моложе 18 лет. |
| Public representatives who have experience in the field of trafficking are to be appointed from lists submitted by NGOs. | Представители общественности, имеющие опыт в области торговли людьми, назначаются из списка лиц, представленного НПО. |
| Between 2005 and 2008, the National Institute for Migration had identified 78 potential victims of human trafficking. | В период с 2005 по 2008 год Национальный институт по проблемам миграции выявил 78 потенциальных жертв торговли людьми. |
| In 2008, a national referral procedure for persons subjected to human trafficking was adopted. | В 2008 году была утверждена Общенациональная инструкция по передаче в соответствующие органы дел лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| In this respect, it should be noted that illegal migration is fundamentally different from trafficking in persons. | В этой связи необходимо уточнить, что незаконная миграция относится к явлениям, кардинальным образом отличающимся от торговли людьми. |
| Since 1846, the legislature has made significant and ongoing efforts to prevent and sanction the crime of trafficking in persons. | С 1846 года тунисский законодатель не прекращал прилагать активные усилия для предупреждения и пресечения торговли людьми. |
| Thanks to measures taken, human trafficking is not a widespread phenomenon in the country. | Благодаря предпринимаемым мерам проблема торговли людьми не имеет в Беларуси массового характера. |
| The Ministry of Health is responsible for the rehabilitation of human trafficking victims up to 3 years of age. | Функции по реабилитации жертв торговли людьми - детей моложе 3 лет возложены на Министерство здравоохранения. |
| Additionally, four charges of withholding or destroying documents, for the purpose of trafficking were laid. | Кроме того, четыре обвинения были связаны с удержанием или уничтожением документов для целей торговли людьми. |
| Since introduction of the short-term TRP for victims of trafficking, four individuals have been issued one. | С момента введения краткосрочного ВВЖ для жертв торговли людьми их получили четыре человека. |
| In human trafficking terms, Malawi is a source, transit and destination country. | В контексте торговли людьми Малави является страной происхождения, транзита и назначения. |
| The Office has worked to advance rights-based responses to trafficking in persons. | Управление занималось продвижением правозащитных мер реагирования на проблему торговли людьми. |
| In 2005, new legislation to prevent and combat trafficking in persons had established the competence of local authorities in that sphere. | В 2005 году новым законодательством о предотвращении и пресечении торговли людьми была установлена компетенция местных органов власти в этой сфере. |
| It is also concerned about the lack of recovery, social integration and counselling services for victims of trafficking (art. 10). | Он также озабочен отсутствием реабилитации, социальной интеграции и консультационных услуг для жертв торговли людьми (статья 10). |
| The second shelter for the victims of trafficking in persons in East Georgia was opened in 2007. | Второй приют для жертв торговли людьми открылся на востоке Грузии в 2007 году. |
| The information received indicated that only a minority of States do not have laws criminalizing human trafficking. | Полученная информация указывает на то, что лишь небольшая часть государств не располагают законами, предусматривающими криминализацию торговли людьми. |
| No cases of trafficking in girls from ethnic minority groups have been reported. | Случаев торговли людьми, среди девушек из групп этнических меньшинств не зарегистрировано. |
| Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. | Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты. |
| The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. | В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
| Legislation in Finland has been significantly amended to address the trafficking problem. | В законодательство Финляндии были внесены значительные изменения в целях искоренения проблемы торговли людьми. |
| Consideration had to be given to the issues of gender-based violence and human trafficking. | Необходимо рассмотреть проблемы гендерного насилия и торговли людьми. |
| Two state shelters for victims of human trafficking were opened in Varna and Burgas in the period 2009-2010. | В 2009 - 2010 годах в Варне и Бургасе были открыты два государственных приюта для жертв торговли людьми. |