A disproportionate share of the victims of trafficking in Western Europe is from Lithuania. |
Непропорционально большое число жертв незаконной торговли людьми в Западной Европе составляют граждане Литвы. |
There are many other methods for trafficking prevention, but most of them only give short-term results. |
Существует много других способов профилактики торговли людьми, однако большинство из них приносит лишь краткосрочные результаты. |
UNODC has begun to address HIV/AIDS in prison settings and as it relates to trafficking in persons. |
ЮНОДК приступило к изучению проблемы ВИЧ/СПИДа в тюремных условиях и в контексте торговли людьми. |
A pilot project on sustainable livelihoods to prevent trafficking in persons was developed for Albania. |
Для Албании был разработан экспериментальный проект по созданию устойчивых источников средств к существованию в целях предупреждения торговли людьми. |
Studies and research have been carried out to improve understanding of the problem of trafficking in human beings, including its many different aspects. |
Проводятся исследования, призванные улучшить понимание проблемы торговли людьми, включая ее многочисленные разнообразные аспекты. |
Some speakers stressed that addressing the root causes of trafficking in persons might include further efforts to deal with issues related to demand. |
Ряд выступавших подчеркнули, что для устранения коренных причин торговли людьми могут потребоваться дополнительные усилия с целью решения вопросов в области спроса. |
One speaker proposed a study of the root causes of trafficking in persons. |
Один из выступавших предложил провести исследование коренных причин торговли людьми. |
She stressed the effectiveness of a holistic approach to dealing with migration, trafficking and organized crime. |
Она подчеркнула эффективность целостного подхода к решению проблем миграции, торговли людьми и организованной преступности. |
Delegations stressed the need to address HIV-prevention in the context of opium production, drug use and human trafficking. |
Делегации подчеркнули необходимость решения вопросов профилактики ВИЧ в контексте производства опиума, употребления наркотиков и торговли людьми. |
Australia, Belgium and Croatia reported that special investigative procedures were planned for cases of trafficking in persons. |
Австрия, Бельгия и Хорватия сообщили, что для расследования случаев торговли людьми утверждаются специальные процедуры. |
For example, a rapporteur had been appointed by the Ministry of Social Affairs of Denmark to clarify the needs of victims of trafficking. |
Например, министр социальных дел Дании назначил докладчика для выявления потребностей жертв торговли людьми. |
Design and implementation of regional research projects on human trafficking, in collaboration with undergraduate and post-graduate centres at the country's universities. |
Разработка и осуществление региональных проектов расследований в области торговли людьми с участием студенческих и аспирантских центров университетов страны. |
The Office facilitated three major panel discussions on trafficking and related issues in 2004. |
При содействии Управления в 2004 году было проведено три крупных совещания экспертов по проблеме торговли людьми. |
She also met with representatives of non-governmental organizations (NGOs) and visited shelter homes for victims of trafficking. |
Она также имела встречи с представителями неправительственных организаций (НПО) и посетила приюты для жертв торговли людьми. |
The Special Rapporteur welcomes the training programmes on combating trafficking that have been offered to law enforcement officials. |
Специальный докладчик приветствует организацию учебных программ по вопросам торговли людьми для сотрудников правоохранительных органов. |
However, she was informed that often the police fail to fully investigate possible cases of trafficking. |
В то же время она узнала, что зачастую полиция не проводит всестороннее расследование вероятных случаев торговли людьми. |
The Special Rapporteur notes that the phenomenon of trafficking has changed in magnitude and nature. |
Специальный докладчик отмечает, что масштабы и характер торговли людьми меняются. |
In addition, please provide details of efforts to collect data on the incidence of trafficking in Cambodia. |
Помимо этого просьба представить подробную информацию о том, какие предпринимаются усилия по сбору данных о случаях торговли людьми в Камбодже. |
Providing accurate figures or estimates on the scope of trafficking in persons continued to be a difficult task for many countries. |
Для многих стран задача представления точных данных или оценок в отношении масштабов торговли людьми остается весьма сложной. |
Further improvements are introduced in the system of protection from criminal influence of witnesses and victims of trafficking in human beings. |
Вносятся дальнейшие улучшения в систему защиты от преступного воздействия на свидетелей и жертв торговли людьми. |
This makes it possible to improve the way trafficking in human beings is dealt with by the criminal justice system. |
Это дает возможность улучшить пути решения проблемы торговли людьми в системе уголовного судопроизводства. |
The police have formulated and implemented specific measures to improve the detection of trafficking in human beings. |
Полиция разработала и осуществила конкретные меры с целью повышения раскрываемости случаев торговли людьми. |
There are also specific training courses in the detection of trafficking in human beings and the treatment of victims. |
Имеются также специальные учебные курсы по вопросам выявления случаев торговли людьми и обращения с пострадавшими. |
The Public Prosecution Service is also taking measures to further improve the structure for detecting and prosecuting trafficking in human beings. |
Государственная прокуратура также принимает меры по дальнейшему улучшению структуры для выявления случаев торговли людьми и преследования правонарушителей. |
This national public prosecutor will also carry out national coordinating tasks relating to the detection and prosecution of trafficking in human beings. |
Государственный прокурор также выполняет национальные задачи по координации, относящиеся к выявлению случаев торговли людьми и преследованию правонарушителей. |