Regular meetings are held with young people, to raise their awareness of the pathways, methods and consequences of human trafficking. |
Регулярно проводятся встречи с молодежью, на которых им дается информация о путях, методах и последствиях торговли людьми. |
This instrument specifically defines the role of Special Prosecutors for "trafficking in human beings," who are designated in each judicial jurisdiction. |
В этом документе, в частности, определена роль судей по вопросам торговли людьми, назначаемых в каждом судебном округе. |
An integral part of the Ministry of Human Development's collective effort is to help alleviate the problems generated from trafficking which impact women and children. |
Неотъемлемым компонентом коллективных усилий министерства развития людских ресурсов является содействие смягчению проблем, порождаемых в результате торговли людьми, которые сказываются на положении женщин и детей. |
The Women and Child Protection Unit will have the mandate to prevent and combat human trafficking and will develop and implement programmes for this means in the near future. |
В функции Отдела по вопросам защиты женщин и детей будет входить предотвращение торговли людьми и борьба с ней, а в ближайшем будущем - разработка и осуществление программ для достижения этих целей. |
Production of 28 radio and television broadcasts on trafficking in persons; |
подготовка 28 радио- и телевизионных программ по вопросам торговли людьми; |
On a small scale, however, it is a "transit" country for trafficking to Guatemala and Mexico. |
Однако в меньших масштабах Гондурас - это «страна транзита» торговли людьми в Гватемалу и Мексику. |
taking preventive actions to identify and eradicate human trafficking and violence by introducing protection orders and other measures under the law; |
провести профилактические мероприятия по выявлению и искоренению фактов торговли людьми и насилия через введение охранных ордеров и других мер в соответствии с законодательством; |
Access of human trafficking victims to health and social services |
Доступ жертв торговли людьми к медицинским и социальным услугам |
Safe housing for women victims of human trafficking |
Безопасное жилье для женщин - жертв торговли людьми |
Awareness campaigns on trafficking were conducted in both English and Spanish, since there was a possibility of women being trafficked to Belize from neighbouring Central American countries. |
Проводятся кампании по повышению уровня информированности населения как на английском, так и на испанском языке, поскольку существует вероятность поставки в Белиз женщин - жертв торговли людьми из соседних стран Центральной Америки. |
The project will also develop new tools and systems for fulfilling Norway's national and international obligations as regards providing assistance and protection for victims of human trafficking. |
В рамках данного проекта будут также разработаны новые механизмы и процедуры, необходимые для выполнения Норвегией национальных и международных обязательств по обеспечению поддержки и защиты жертв торговли людьми. |
The forum meets every six months and has contributed towards increasing expertise on human trafficking and strengthening collaboration between the authorities and organisations. |
Участники форума проводят свои заседания раз в шесть месяцев и вносят существенный вклад в повышение квалификации специалистов, занимающихся вопросами торговли людьми, и укрепление сотрудничества между властями и общественными организациями. |
Acquire more knowledge and understanding of human trafficking |
Накопление знаний и углубление понимания проблемы торговли людьми |
The authorities have provided support for several research projects aimed at updating knowledge and understanding of human trafficking and national and international developments in this field. |
Власти оказали поддержку нескольким исследовательским проектам, предусматривающим повышение уровня знаний и более глубокое понимание проблемы торговли людьми, а также событий, происходящих в странах и на международной арене в этой области. |
Additionally, a large portion was spent on development cooperation abroad, in an attempt to eliminate the root causes of trafficking in its source countries. |
Кроме того, значительная часть этой суммы была затрачена на сотрудничество в целях развития за рубежом, с тем чтобы устранить коренные причины торговли людьми в странах ее происхождения. |
With regard to trafficking, she asked for specific information on direct collaboration between Colombia and other Latin American countries in combating that crime. |
Что касается торговли людьми, оратор просит предоставить подробную информацию о прямом сотрудничестве между Колумбией и другими латиноамериканскими странами в борьбе с этим преступлением. |
(e) Victims of human trafficking |
ё) Потерпевшие от торговли людьми с |
Attention should be paid to those women who leave the country in search of asylum and are often subjected to human trafficking and smuggling. |
Внимание следует уделять женщинам, которые покидают страну в поисках убежища и которые часто являются объектом торговли людьми и незаконного ввоза. |
The Contact Group continues to strengthen cooperation between international organizations working on trafficking, in particular in areas of law and policy. |
Контактная группа межправительственных организаций продолжает укреплять сотрудничество между международными организациями, занимающимися проблемой торговли людьми, в частности сотрудничество в сфере законодательства и политики. |
Children are then integrated into the programme by working as child peer educators and participants in the community education against child trafficking. |
После чего в программу включаются сами дети, выполняя функции просветителей среди сверстников и участников процесса просвещения на базе общины по вопросам недопущения торговли людьми. |
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. |
ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью. |
The time limits concern, among other things, family reunion, trafficking in persons (time for reflection) and detention. |
Эти сроки касаются, в частности, воссоединения семей, торговли людьми (срок, отводимый на обдумывание) и содержания под стражей. |
In 2004, the HR Committee expressed concern that despite positive measures adopted by Germany, trafficking in human beings, especially women, persisted. |
В 2004 году КПЧ выразил обеспокоенность тем, что, несмотря на принятые Германией позитивные меры, на территории страны по-прежнему имеют место случаи торговли людьми, особенно женщинами. |
Three hotlines for people in distress were set up by NGOs, and communities were mobilized to monitor violence and trafficking. |
Неправительственные организации создали три телефонные линии доверия для людей, находящихся в бедственном положении, а общины были привлечены к отслеживанию случаев насилия и торговли людьми. |
Most countries supported shelters or "one-stop crisis centres" directly or provided funding to NGOs to establish shelters, including for victims of trafficking. |
Большинство стран заявили о поддержке обустройства приютов или "комплексных кризисных центров" непосредственно или через предоставление финансирования неправительственным организациям в целях организации приютов, в том числе приютов для жертв торговли людьми. |