The Office of the President of Indonesia was reviewing a draft decree on the elimination of trafficking in persons, which was expected to become umbrella legislation to facilitate a comprehensive national approach to trafficking in persons. |
Канцелярия президента Индонезии изучает проект указа об искоренении торговли людьми, который, как полагают, станет «зонтичным» законодательным актом, позволяющим применять на национальном уровне комплексный подход к вопросу о торговле людьми. |
Twenty cases of trafficking in people had been registered in Lithuania in 2002 under article 131 of the Criminal Code on trafficking in people. |
В 2002 году в Литве было зарегистрировано 20 случаев незаконной торговли, подпадающих под статью 131 Уголовного кодекса, касающуюся торговли людьми. |
Ms. Escobar (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, while trafficking was a human rights issue, most victims of trafficking were women and girls of low economic status. |
Г-жа Эскобар (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что, хотя проблема торговли людьми является вопросом прав человека, большую часть жертв такой торговли составляют женщины и девочки из бедных слоев населения. |
In order to take away the cover that labour migration provided for trafficking, the Government had established a Migrants Service Point, which supplied information on legal conditions and labour opportunities in foreign countries, ensuring safe labour migration and helping to prevent trafficking. |
Чтобы устранить прикрытие, каковое обеспечивает миграция рабочей силы для незаконной торговли людьми, правительство создало Пункт обслуживания мигрантов, который предоставляет информацию в соответствующем законодательстве и возможностях трудоустройства в зарубежных странах, способствуя тем самым безопасной миграции рабочей силы и помогая пресекать незаконную торговлю. |
Mr. Srisodapol (Thailand) said that the intrinsic linkage between illicit drug production and trafficking and transnational organized crime was well known, especially trafficking in persons and arms, together with people smuggling and terrorism. |
Г-н Срисодапол (Таиланд) говорит, что хорошо известна неразрывная связь между торговлей и производством наркотиков и организованной транснациональной преступностью, прежде всего речь идет о торговле людьми и оружием, а также контрабандной торговли людьми и терроризме. |
Noting that the Beijing Platform for Action called on Governments to eliminate trafficking, he wondered what, in her view, were the most important shortcomings in the United Nations approach to trafficking and the major challenges faced. |
Отмечая, что Пекинская платформа действий призывает правительства к искоренению торговли людьми, он интересуется, в чем, по ее мнению, заключаются основные недостатки подхода Организации Объединенных Наций к этой проблеме и что составляет основные трудности. |
Measures had been taken to locate victims of trafficking in persons who were resident in Serbia, and criminal charges had been brought against those involved in trafficking networks. |
Были приняты меры для выявления жертв торговли людьми, постоянно проживающих в Сербии, и были привлечены к уголовной ответственности лица, причастные к деятельности сетей торговли людьми. |
(k) Developing technical cooperation projects to prevent and combat trafficking in human beings and protect the victims and witnesses of such trafficking; |
к) разработка проектов технического сотрудничества в целях предупреждения случаев торговли людьми и борьбы с ней и защиты жертв и свидетелей такой торговли; |
We are also committed to draft regional programmes for preventing organized crime, international terrorism, illicit drugs and arms trafficking, illicit trade in nuclear materials and the trafficking of people. |
Мы также привержены разработке проектов региональных программ, направленных на предупреждение организованной преступности, международного терроризма, незаконного оборота наркотиков и оружия, незаконной торговли ядерными материалами и незаконной торговли людьми. |
Prevention of human trafficking and assistance and protection for victims of human trafficking |
Предупреждение торговли людьми, а также поддержка и защита ее жертв |
Likewise, there is the concept of human trafficking for activity that has occurred abroad, and human trafficking for personal and labour exploitation. |
Кроме того, в этом законе формулируется понятие торговли людьми применительно к деяниям, имевшим место за рубежом, а также понятие торговли людьми в целях личной или трудовой эксплуатации. |
In order to comply with international standards, various activities have been carried out, such as improving our legislative and institutional frameworks, assessing the trafficking problem in Armenia and abroad and protecting victims of trafficking. |
Для соблюдения международных стандартов осуществляется ряд действий, таких как укрепление нормативно-правовой и институциональной базы, оценки масштабов проблемы торговли людьми в Армении и за рубежом и защита жертв такой торговли. |
It would intensify international, regional and subregional cooperation to combat trafficking in persons, as well as technical assistance for countries of origin, destination and transit, aimed at strengthening their ability to prevent all forms of trafficking in persons. |
Она постановляет активизировать международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми, а также оказание технической помощи странам происхождения, назначения и транзита в укреплении их способности предупреждать все формы торговли людьми. |
The Palermo Convention and its Protocol on trafficking in persons establish a concrete and effective legal framework to prevent, investigate and punish all manifestations of organized crime, including trafficking in persons, and to strengthen international cooperation in that regard and provide proper protection for the victims. |
Палермская конвенция и ее Протокол о торговле людьми являются предметной и эффективной нормативно-правовой базой для предотвращения, расследования и преследования всех проявлений организованной преступности, в том числе торговли людьми, а также для укрепления международного сотрудничества в этой области и обеспечения надлежащей защиты жертв. |
Following the launch of reports about trafficking in persons in Nigeria and Uganda, the Institute is working with institutions, including civil society organizations, to work out modalities for raising awareness about human trafficking and implementing the recommendations contained in the above-mentioned reports. |
После публикации докладов о торговле людьми в Нигерии и Уганде Институт в сотрудничестве с различными учреждениями и общественными организациями приступил к разработке мероприятий по информированию населения о проблеме торговли людьми и осуществлению рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутых докладах. |
In the matter of trafficking in children, my Government would like to reaffirm its support for the negotiations under way to develop a comprehensive United Nations action plan on human trafficking. |
Что касается проблемы торговли детьми, то наше правительство хотело бы вновь заявить о своей поддержке продолжающихся переговоров по разработке всеобъемлющего плана действий Организации Объединенных Наций, касающегося торговли людьми. |
Systematic training should be conducted for law enforcement officials, the judiciary and other relevant personnel on trafficking in women and girls, the protection of the human rights of trafficking victims/survivors, and responsibilities under new legislation. |
Необходимо систематически повышать квалификацию сотрудников правоохранительных органов и судебных работников, а также других соответствующих органов в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, защиты прав человека жертв торговли людьми и повышения их ответственности в соответствии с новым законодательством. |
In the light of such concerns, the report analyses various aspects of prevention measures, such as addressing the root causes of trafficking in persons, reducing demand for exploitative labour and services, promoting safe migration and raising awareness of risks associated with trafficking. |
С учетом этих вызывающих обеспокоенность соображений, в докладе анализируются различные аспекты мер предупреждения, включая устранение основных причин торговли людьми, сокращение спроса на эксплуатируемые труд и услуги, содействие безопасной миграции и повышение степени осведомленности об опасностях, которые несет с собой торговля людьми. |
In the view of the Special Rapporteur, measures to prevent trafficking will not be effective or sustainable unless the underlying social, economic and political factors that create an environment conducive to trafficking are addressed. |
По мнению Специального докладчика, меры в целях предупреждения торговли людьми будут приносить результаты на устойчивой основе только тогда, когда будут приниматься меры для устранения социально-экономических и политических факторов, создающих обстановку, способствующую торговле людьми. |
Thus, while trafficking in persons and migration share the same "migratory space", as both involve the movement of people, trafficking in persons entails movement by fraudulent or coercive means for exploitative purposes. |
Таким образом, хотя торговля людьми и миграция занимают одно «миграционное пространство», поскольку обе связаны с перемещением людей, в случае торговли людьми речь идет о том, что людей заставляют покидать дома с помощью обмана либо путем принуждения в целях эксплуатации. |
Demand for exploitative labour and services, particularly demand by employers and third parties involved in trafficking, should be addressed as a root cause of trafficking. |
Подходить к решению проблемы спроса на эксплуатируемый труд и услуги, особенно спроса работодателей и третьих сторон, вовлеченных в торговлю людьми, следует, рассматривая его в качестве одной из причин, лежащих в основе торговли людьми. |
The term "confidential information" in this article means any information the disclosure of which might endanger the lives or health of victims of trafficking in persons or of their close relatives or of persons assisting in combating trafficking. |
В настоящей статье под конфиденциальным сведением понимается какое-либо сведение, распространение которого создает опасность для жизни и здоровья лица, пострадавшего от торговли людьми, его близких родственников, а также лиц, оказывающих помощь в борьбе с торговлей людьми . |
In accordance with the Act on combating trafficking in persons, the aims of efforts in this area include exposing and preventing human trafficking and dealing with its consequences. |
В соответствии с Законом "О борьбе с торговлей людьми" одной из целей борьбы с торговлей людьми является выявление и предупреждение торговли людьми, а также устранение ее последствий. |
Information the disclosure of which might endanger the lives or health of victims of trafficking or of their close relatives or of persons assisting in combating trafficking is deemed confidential and disclosing it is prohibited. |
Сведения, могущие представлять опасность для жизни и здоровья лица, пострадавшего от торговли людьми, его близких родственников, а также лиц, оказывающих помощь в борьбе с торговлей людьми, считаются конфиденциальными и их распространение запрещается. |
In some of the literature on trafficking in persons, the terms "vulnerable" and "poor" have been used synonymously, and poverty is often cited as a leading cause of trafficking. |
В некоторых работах по проблеме торговли людьми термины "уязвимый" и "неимущий" употребляются как синонимы, а нищета часто рассматривается в качестве главной причины такой торговли. |