| The authorities had strengthened law enforcement against trafficking by setting up a specialized police force, prosecution units and two new special courts. | Власти страны усилили правоохранительные меры против торговли людьми, создав специализированное полицейское подразделение, органы прокуратуры и два новых специальных суда. |
| In developing actions to eliminate human trafficking, the States Members of the United Nations must preserve the human rights of victims and protect them from criminal prosecution. | При разработке мер по ликвидации торговли людьми государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечивать сохранение прав человека потерпевших и защищать их от уголовного преследования. |
| The first global database of case law relating to trafficking in persons was launched, providing immediate public access to officially documented cases. | Создана первая глобальная база данных о прецедентном праве в области торговли людьми, дающая общественности возможность прямого доступа к официально зарегистрированным случаям. |
| The definition of the crime was amended and penalties for the criminal offence of trafficking were made higher. | Изменено определение преступления и ужесточены меры наказания за совершение уголовного преступления торговли людьми. |
| By failing to recognize trafficking victims as such, law enforcement responses may be ineffective from an evidence-gathering and/or victim protection perspective. | Если жертв торговли людьми не признавать таковыми, то действия правоохранительных органов по сбору доказательств и/или защите жертв могут быть неэффективными. |
| States shall ensure that the access of victims of trafficking in persons to rehabilitation and recovery measures is not dependent on their capacity or willingness to cooperate in legal proceedings. | Государства обеспечивают, чтобы доступ жертв торговли людьми к мерам реабилитации и восстановления не зависел от их способности или желания сотрудничать в рамках судебного процесса. |
| For example, Georgia has included a mandatory course on trafficking for all law students in the curriculum at the State University in Tbilisi. | Так, в Грузии в программу обучения студентов юридического факультета Тбилисского государственного университета включен обязательный курс по проблеме торговли людьми. |
| The report focuses on patterns and flows related to the crime of trafficking in persons at the global, regional and national levels. | Основное внимание в этом докладе уделяется схемам и потокам, связанным с преступлением торговли людьми на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| Recognize the importance of better international coordination and information exchanges on good practices to address the problem of trafficking in persons; | признаем важность повышения эффективности международной координации и обмена информацией о передовых методах решения проблемы торговли людьми; |
| The secrecy surrounding witchcraft and the underground nature of its associated market make it difficult to find evidence about trafficking of persons and organs. | Атмосфера тайны, окружающая колдовские культы, и подпольный характер связанного с ними рынка затрудняют поиск доказательств торговли людьми или человеческими органами. |
| UNODC is developing, in consultation with relevant experts, a tool to assess the incidence of trafficking in persons for the removal of organs at the national and regional levels. | В консультации с соответствующими экспертами ЮНОДК разрабатывает специальный инструмент для оценки частотности случаев торговли людьми с целью извлечения органов на национальном и региональном уровнях. |
| At the international level, the Ministry of Foreign Affairs has developed a global network of consular officials trained to identify and assist Dominican victims of human trafficking. | На международном уровне Министерство иностранных дел сформировало всемирную сеть консульских сотрудников, обученных выявлять доминиканцев-жертв торговли людьми и оказывать им помощь. |
| (c) Training and guidance for the identification of victims of trafficking | с) Обучение и помощь в целях выявления жертв торговли людьми |
| Under the definition of trafficking in the Criminal Code, new article 411 quater: | Закрепленное в новой статье 411-кватер УК определение торговли людьми предусматривает следующее: |
| Similarly, the Police have financed and released posters, cards and leaflets to inform and sensitize the public on human trafficking. | Аналогичным образом полиция страны финансировала и издавала плакаты, открытки и брошюры для информирования и ознакомления населения с проблемой торговли людьми. |
| The Republic of Moldova benefits of considerable support from the international community in the actions of preventing and combating domestic violence and human trafficking. | Республика Молдова пользуется значительной поддержкой со стороны международного сообщества в своей деятельности по предотвращению и пресечению, насилия в семье и торговли людьми. |
| The Foundation has run training courses to familiarize men and women who are members of the internal security forces with international treaties and laws on protecting victims of human trafficking. | Фонд организовал ряд учебных курсов для ознакомления мужчин и женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности, с законами и международными договорами о защите жертв торговли людьми. |
| We find that the number of recorded cases of trafficking in human beings are decreasing (table 33). | Полученные данные свидетельствуют о снижении числа зарегистрированных случаев торговли людьми (таблица 33). |
| The Ministry of European and International Affairs integrated the topic of human trafficking into its ongoing staff training and organized lectures and workshops for consular staff. | Министерство по европейским и международным делам включило проблематику торговли людьми в свои программы подготовки персонала и провело лекции и рабочие совещания для консульских работников. |
| In the course of their basic training, law enforcement officers are thoroughly familiarized with human trafficking issues in the study field of "criminology". | Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов включает подробное обучение по проблематике торговли людьми, входящей в предмет криминологии. |
| With a view to improving their capacity to identify human trafficking victims, staff of all relevant police units have to attend continuous on-the-job training seminars. | В целях улучшения навыков выявления жертв торговли людьми сотрудники всех соответствующих подразделений полиции должны постоянно посещать учебные семинары без отрыва от работы. |
| For example, women should be actively engaged in the discussion on how the current model of development increases their vulnerability to human trafficking. | Например, женщины должны принимать активное участие в обсуждении того, как нынешняя модель развития повышает их уязвимость в отношении торговли людьми. |
| Similarly, in the Central African region, the subjugated position of many forest-dwelling groups puts them at risk of human trafficking. | Точно так же порабощенное положение многих живущих в лесах групп в Центральноафриканском регионе ставит их под угрозу торговли людьми. |
| Member States were encouraged to explore the possibility of developing provisions or mechanisms to deal with the voluntary return of victims of trafficking in persons. | Государствам-членам было также рекомендовано изучить возможность разработки положений или механизмов, облегчающих добровольное возращение жертв торговли людьми на родину. |
| Italian legislation provides for the implementation of social protection programmes for victims of trafficking: | Итальянское законодательство предусматривает осуществление программ социальной защиты жертв торговли людьми: |