Thailand noted judicial reforms to ensure basic human rights for all, especially access to justice for victims of violence and human trafficking and improvements to detention conditions. |
Делегация Таиланда отметила реформирование судебной системы с целью обеспечения основных прав человека для всех, особенно доступа жертв насилия и торговли людьми к правосудию, а также улучшения условий содержания под стражей. |
It was concerned at reports of continuing incidents of human trafficking, discriminatory practices and racially motivated violence against Roma, and noted the over-representation of Roma children in State care. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о продолжающихся случаях торговли людьми, дискриминационной практики и насилия на расовой почве в отношении рома, а также отметила чрезмерную представленность детей из числа рома в государственных учреждениях по уходу за детьми. |
It also addressed issues raised then, such as the rights of indigenous peoples and the protection of women and children from trafficking. |
Она также привлекла внимание к поднятым тогда вопросам, таким как права коренных народов и защита женщин и детей от торговли людьми. |
It noted the judicial reforms and requested information on how these will positively affect access to justice by juveniles and victims of trafficking. |
Он отметил судебные реформы и просил предоставить информацию о том, как именно эти реформы окажут положительное воздействие в отношении доступа к правосудию для несовершеннолетних и жертв торговли людьми. |
How have States investigated such trafficking in persons across borders and overcome impediments to international cooperation? |
Как государства расследовали случаи такой трансграничной торговли людьми и преодолевали препятствия на пути международного сотрудничества? |
What distinguishes such investigations from those concerning other forms of human trafficking? |
Что отличает такие расследования от расследований, связанных с другими формами торговли людьми? |
Human trafficking must be addressed not only through law enforcement actions, but also through policies aimed at prevention and, most important, protection of the victim. |
Проблема торговли людьми должна решаться не только посредством принятия правоохранительных мер, но и при помощи стратегий, направленных на предупреждение этой преступной деятельности и, что важнее всего, на защиту жертв. |
She requested further information regarding good practices in cooperation between Governments and civil society to prevent trafficking in persons for the removal of organs. |
Она просит представить дополнительную информацию о передовой практике в области сотрудничества между правительствами и гражданским обществом в деле предотвращения торговли людьми в целях изъятия органов. |
The full participation of women in all aspects of society creates an environment in which violence cannot flourish and trafficking is less likely to occur. |
Полноправное участие женщин во всех аспектах жизни общества создает такую обстановку, в которой насилие не может процветать, а вероятность торговли людьми сильно снижается. |
That they have no recourse to public funds should not be an influencing factor in how a recognized victim of trafficking is treated and supported. |
То, что у признанных жертв торговли людьми отсутствует доступ к государственным средствам, не должно оказывать влияния на характер обращения с ними и оказываемой им поддержки. |
In the nutshell, Nepal has come out with stringent legal measures to deter, prevent and punish the crime of human trafficking in all forms. |
Короче говоря, Непалом разработаны жесткие юридические меры по профилактике и предотвращению преступления торговли людьми в любых формах и наказанию виновных. |
As an important subset to this work, the organization assists in the rehabilitation, training and economic empowerment of human trafficking victims. |
Важным дополнительным направлением в этой работе организации служит оказание содействия в реабилитации, обучении и расширении экономических прав и возможностей жертв торговли людьми. |
Are the gender, age and nationality of the trafficking victims registered? |
Регистрируются ли пол, возраст и гражданство зарегистрированных жертв торговли людьми? |
It contains details on the nationalities of victims and perpetrators, trafficking routes, verdicts and other information related to prosecuted cases from around the world. |
Библиотека содержит данные о гражданстве жертв и преступников, маршрутах торговли людьми и вынесенных приговорах, а также иную информацию, касающуюся дел, расследованных в различных странах мира. |
The Crowley Children's Fund has been supporting California Against Slavery, which seeks to strengthen California's state human trafficking laws. |
Детский фонд Кроули оказывает поддержку организации «Калифорния против рабства», которая предпринимает усилия, направленные на ужесточение законодательства штата Калифорния в сфере торговли людьми. |
Ms. Naeem (Maldives) said that her country was inherently vulnerable to transnational crime, in particular the international drug trade and human trafficking. |
Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна по своей природе является уязвимой для транснациональной преступности, в особенности незаконного оборота наркотиков и торговли людьми. |
The challenges facing the country are recognized, and there are plans to amend the definition of the offence of trafficking in human beings. |
Правительство Сальвадора признает наличие некоторых нерешенных вопросов в этой области и предусматривает проведение ряда реформ, касающихся криминализации торговли людьми. |
This applies in particular in the case of childbirth and motherhood, but also for victims of violence or trafficking in persons. |
Это относится прежде всего к материнству и деторождению, а также к лицам, пострадавшим от насилия или торговли людьми. |
UNODC continues to play a multifaceted role in supporting Member States in the global effort to fight trafficking in persons through prosecution, prevention, protection and partnership. |
З. ЮНОДК продолжает играть многогранную роль в оказании государствам-членам поддержки в рамках глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми путем преследования преступников, предупреждения торговли людьми, защиты потерпевших и использования партнерских связей. |
Furthermore, the establishment of procedures to support ethical procurement would ensure that goods were not produced through trafficking in persons for forced labour. |
Кроме того, разработка процедур поддержки этики закупок позволила бы обеспечить производство товаров без участия лиц, ставших объектами торговли людьми в целях принудительного труда. |
Diplomatic press conferences were also held in 2008 in Kabul and Dushanbe on the issues of protecting trafficking victims and prosecuting the perpetrators. |
В 2008 году в городах Кабул и Душанбе состоялись и дипломатические пресс-конференции, посвященные проблемам защиты жертв торговли людьми и преследования организаторов упомянутых преступлений. |
The purpose is to secure the means of support and care of persons seeking international protection, persons having received temporary protection and victims of trafficking. |
Он направлен на обеспечение лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получивших временную защиту, и жертв торговли людьми средствами поддержки и ухода. |
In conclusion, she was concerned by the absence of coordinated public services for female victims of trafficking and domestic violence. |
Наконец, Омбудсмен выражает озабоченность отсутствием координируемых общественных служб по оказанию помощи женщинам, пострадавшим от торговли людьми и бытового насилия. |
(c) Adopt effective referral and identification mechanisms for victims of trafficking; |
с) создать эффективные механизмы рассмотрения жалоб и идентификации жертв торговли людьми; |
Both hotlines, primarily intended for victims of trafficking, are handled by experienced social workers to offer assistance, advice, counselling and arrangement for temporary shelter. |
Оба телефона доверия предназначены главным образом для жертв торговли людьми; звонки принимают опытные социальные работники, предоставляющие помощь, консультации, советы и рекомендации по поводу возможностей получения временного приюта. |