C. Identification, protection and assistance to victims of trafficking |
С. Выявление, защита жертв торговли людьми и оказание им помощи |
Belarus commended the partnership with non-governmental organizations on the protection and rehabilitation of victims of trafficking, and highlighted the special fund for victims. |
Беларусь с одобрением отметила партнерство с неправительственными организациями по вопросу о защите и реабилитации жертв торговли людьми и особо отметила создание специального фонда для жертв. |
Regarding questions raised with respect to trafficking, the explanation given during the introduction of the report was recalled. |
В связи с заданными вопросами в отношении торговли людьми докладчик сослался на пояснение, которое он дал во время представления доклада. |
79.62. Make efforts to address victims of human trafficking (Bangladesh); |
79.62 прилагать усилия для решения проблемы жертв торговли людьми (Бангладеш); |
It was difficult to estimate their impact on the number of human trafficking cases, as there were relatively few such cases each year. |
Оценить, в какой мере эти мероприятия повлияли на сокращение масштабов торговли людьми, нелегко; количество таких преступлений в годовом исчислении сравнительно невелико. |
The speaker concluded the session with an acknowledgement of the "macro" issues that underlay trafficking. |
В заключение обсуждения оратор констатировала наличие "макро" аспектов, лежащих в основе торговли людьми. |
All States need to enhance their efforts to address social exclusion and discrimination to ensure a better protection of their citizens against trafficking and other severe human rights violations. |
Всем государствам необходимо активизировать усилия по решению таких проблем, как социальное отчуждение и дискриминация, чтобы обеспечить более эффективную защиту своих граждан от торговли людьми и других грубых нарушений прав человека. |
As opportunities for regular migration diminished, owing to the imposition of more restrictive policies, migrants became more vulnerable to indecent working conditions and to trafficking. |
С сокращением возможностей для регулярной миграции в связи с введением более жесткой политики возрастает вероятность того, что мигранты будут работать в не достойных человека условиях или станут объектом торговли людьми. |
Those issues should be addressed by practical coordinated action - in the form of the global plan of action on preventing trafficking in persons. |
Эти вопросы должны рассматриваться в рамках практических скоординированных действий, а именно в виде глобального плана действий по предупреждению торговли людьми. |
Seychelles also strongly believes that the international community must strengthen its efforts to tackle transnational crimes that are often linked to instability and insecurity, from money-laundering to people trafficking. |
Сейшельские Острова также твердо убеждены в том, что международное сообщество призвано укрепить свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, которая зачастую связана с отсутствием стабильности и безопасности, от отмывания денег и до торговли людьми. |
The second module, "The human trafficking process", describes more specifically the persons involved, both victims and traffickers. |
Второй модуль, озаглавленный "Процесс торговли людьми", содержит более конкретное описание причастных к этому лиц, т.е. как жертв торговли, так и тех, кто ею занимается. |
It was recommended that UNODC continue to report effectively on trends and patterns in trafficking in persons, especially new trends. |
ЮНОДК было рекомендовано и далее представлять эффективные доклады о тенденциях и структурах в области торговли людьми, особенно о новых тенденциях. |
One speaker referred to the need to consider different strategies for addressing domestic and transnational manifestations of human trafficking, including through cooperation and the sharing of information between countries. |
Один из выступавших упомянул о необходимости рассмотрения различных стратегий, направленных на борьбу с проявлениями торговли людьми на внутригосударственном и транснациональном уровнях, в том числе путем сотрудничества и обмена информацией между странами. |
One of the best ways to capture the complexity of either human trafficking or migrant smuggling is therefore to think of each of them as a transactional network. |
Поэтому один из оптимальных способов осознания сложного характера как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов заключается в том, чтобы рассматривать каждое из этих явлений как систему сделок. |
The mechanism for this can be a high-level coordinating committee that includes representatives from the various agencies that participate in dealing with trafficking and smuggling cases. |
Таким объединяющим механизмом может служить какой-либо координационный комитет высокого уровня в составе представителей различных ведомств, которые участвуют в рассмотрении случаев торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
Training is often identified as the most promising practice for promoting the early identification of victims of trafficking or recognition of smuggled migrants as witnesses. |
ЗЗ. Подготовка кадров нередко рассматривается в качестве самого перспективного инструмента для повышения уровня заблаговременного выявления жертв торговли людьми или признания незаконно ввезенных мигрантов в качестве свидетелей. |
While procedures and processes differ widely among States, some rules are generally applicable to establishing a good working relationship with victims of trafficking and smuggled migrants. |
Хотя процедуры и методы, применяемые в разных государствах, могут существенно различаться, существует ряд общепринятых норм для налаживания позитивных рабочих взаимоотношений с лицами, пострадавшими от торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
States should be encouraged to continue to improve their efforts on repatriation and, in cases of trafficking, ensure that repatriation is voluntary. |
Государства следует поощрять к дальнейшему наращиванию усилий по репатриации, а в случаях торговли людьми - к обеспечению добровольного характера репатриации. |
Over 20 countries in the Mediterranean region were represented at a Mediterranean rim regional seminar on money-laundering in the context of trafficking in persons. |
Представители более 20 стран Средиземноморского региона приняли участие в средиземноморском региональном семинаре по вопросам отмывания денег в контексте торговли людьми. |
The coverage and quality of services available to drug users remain low, including in prisons and among people vulnerable to human trafficking. |
Охват и качество обслуживания наркопотребителей, в том числе среди заключенных и потенциальных жертв торговли людьми, по-прежнему оставляют желать лучшего. |
He asked the State party to provide general information on the measures it had taken to tackle the root causes of human trafficking. |
В общем плане он хотел бы узнать о принятых государством-участником мерах по реагированию на глубинные причины торговли людьми. |
Owing to their small size, these operations often limit the number of persons they are trafficking or smuggling at any given time. |
В силу своих незначительных масштабов эти операции чаще всего охватывают ограниченное число лиц, являющихся в определенный момент объектом торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов. |
The Holy See drew attention to the trafficking and exploitation of persons, especially children, and wondered what measures had been taken to confront the problem. |
Святой Престол обращает внимание на проблему торговли людьми, особенно детьми, и их эксплуатации и спрашивает, какие меры были приняты для ее решения. |
Across the region, countries have strengthened legislation and have established national action plans and multi-annual strategies to combat VAW, in particular with respect to trafficking and domestic violence. |
Страны во всех частях региона укрепляют свое законодательство и разрабатывают национальные планы действий и многолетние стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности в рамках пресечения торговли людьми и насилия внутри семьи. |
Article 132 of the Criminal Code had been revised to include a clearer and fuller definition of the offence of trafficking in human beings. |
В статью 132 Уголовного кодекса были внесены изменения, связанные с включением в нее более четкого и более полного определения преступления торговли людьми. |