Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
C. Identification, protection and assistance to victims of trafficking С. Выявление, защита жертв торговли людьми и оказание им помощи
Belarus commended the partnership with non-governmental organizations on the protection and rehabilitation of victims of trafficking, and highlighted the special fund for victims. Беларусь с одобрением отметила партнерство с неправительственными организациями по вопросу о защите и реабилитации жертв торговли людьми и особо отметила создание специального фонда для жертв.
Regarding questions raised with respect to trafficking, the explanation given during the introduction of the report was recalled. В связи с заданными вопросами в отношении торговли людьми докладчик сослался на пояснение, которое он дал во время представления доклада.
79.62. Make efforts to address victims of human trafficking (Bangladesh); 79.62 прилагать усилия для решения проблемы жертв торговли людьми (Бангладеш);
It was difficult to estimate their impact on the number of human trafficking cases, as there were relatively few such cases each year. Оценить, в какой мере эти мероприятия повлияли на сокращение масштабов торговли людьми, нелегко; количество таких преступлений в годовом исчислении сравнительно невелико.
The speaker concluded the session with an acknowledgement of the "macro" issues that underlay trafficking. В заключение обсуждения оратор констатировала наличие "макро" аспектов, лежащих в основе торговли людьми.
All States need to enhance their efforts to address social exclusion and discrimination to ensure a better protection of their citizens against trafficking and other severe human rights violations. Всем государствам необходимо активизировать усилия по решению таких проблем, как социальное отчуждение и дискриминация, чтобы обеспечить более эффективную защиту своих граждан от торговли людьми и других грубых нарушений прав человека.
As opportunities for regular migration diminished, owing to the imposition of more restrictive policies, migrants became more vulnerable to indecent working conditions and to trafficking. С сокращением возможностей для регулярной миграции в связи с введением более жесткой политики возрастает вероятность того, что мигранты будут работать в не достойных человека условиях или станут объектом торговли людьми.
Those issues should be addressed by practical coordinated action - in the form of the global plan of action on preventing trafficking in persons. Эти вопросы должны рассматриваться в рамках практических скоординированных действий, а именно в виде глобального плана действий по предупреждению торговли людьми.
Seychelles also strongly believes that the international community must strengthen its efforts to tackle transnational crimes that are often linked to instability and insecurity, from money-laundering to people trafficking. Сейшельские Острова также твердо убеждены в том, что международное сообщество призвано укрепить свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, которая зачастую связана с отсутствием стабильности и безопасности, от отмывания денег и до торговли людьми.
The second module, "The human trafficking process", describes more specifically the persons involved, both victims and traffickers. Второй модуль, озаглавленный "Процесс торговли людьми", содержит более конкретное описание причастных к этому лиц, т.е. как жертв торговли, так и тех, кто ею занимается.
It was recommended that UNODC continue to report effectively on trends and patterns in trafficking in persons, especially new trends. ЮНОДК было рекомендовано и далее представлять эффективные доклады о тенденциях и структурах в области торговли людьми, особенно о новых тенденциях.
One speaker referred to the need to consider different strategies for addressing domestic and transnational manifestations of human trafficking, including through cooperation and the sharing of information between countries. Один из выступавших упомянул о необходимости рассмотрения различных стратегий, направленных на борьбу с проявлениями торговли людьми на внутригосударственном и транснациональном уровнях, в том числе путем сотрудничества и обмена информацией между странами.
One of the best ways to capture the complexity of either human trafficking or migrant smuggling is therefore to think of each of them as a transactional network. Поэтому один из оптимальных способов осознания сложного характера как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов заключается в том, чтобы рассматривать каждое из этих явлений как систему сделок.
The mechanism for this can be a high-level coordinating committee that includes representatives from the various agencies that participate in dealing with trafficking and smuggling cases. Таким объединяющим механизмом может служить какой-либо координационный комитет высокого уровня в составе представителей различных ведомств, которые участвуют в рассмотрении случаев торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
Training is often identified as the most promising practice for promoting the early identification of victims of trafficking or recognition of smuggled migrants as witnesses. ЗЗ. Подготовка кадров нередко рассматривается в качестве самого перспективного инструмента для повышения уровня заблаговременного выявления жертв торговли людьми или признания незаконно ввезенных мигрантов в качестве свидетелей.
While procedures and processes differ widely among States, some rules are generally applicable to establishing a good working relationship with victims of trafficking and smuggled migrants. Хотя процедуры и методы, применяемые в разных государствах, могут существенно различаться, существует ряд общепринятых норм для налаживания позитивных рабочих взаимоотношений с лицами, пострадавшими от торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
States should be encouraged to continue to improve their efforts on repatriation and, in cases of trafficking, ensure that repatriation is voluntary. Государства следует поощрять к дальнейшему наращиванию усилий по репатриации, а в случаях торговли людьми - к обеспечению добровольного характера репатриации.
Over 20 countries in the Mediterranean region were represented at a Mediterranean rim regional seminar on money-laundering in the context of trafficking in persons. Представители более 20 стран Средиземноморского региона приняли участие в средиземноморском региональном семинаре по вопросам отмывания денег в контексте торговли людьми.
The coverage and quality of services available to drug users remain low, including in prisons and among people vulnerable to human trafficking. Охват и качество обслуживания наркопотребителей, в том числе среди заключенных и потенциальных жертв торговли людьми, по-прежнему оставляют желать лучшего.
He asked the State party to provide general information on the measures it had taken to tackle the root causes of human trafficking. В общем плане он хотел бы узнать о принятых государством-участником мерах по реагированию на глубинные причины торговли людьми.
Owing to their small size, these operations often limit the number of persons they are trafficking or smuggling at any given time. В силу своих незначительных масштабов эти операции чаще всего охватывают ограниченное число лиц, являющихся в определенный момент объектом торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов.
The Holy See drew attention to the trafficking and exploitation of persons, especially children, and wondered what measures had been taken to confront the problem. Святой Престол обращает внимание на проблему торговли людьми, особенно детьми, и их эксплуатации и спрашивает, какие меры были приняты для ее решения.
Across the region, countries have strengthened legislation and have established national action plans and multi-annual strategies to combat VAW, in particular with respect to trafficking and domestic violence. Страны во всех частях региона укрепляют свое законодательство и разрабатывают национальные планы действий и многолетние стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности в рамках пресечения торговли людьми и насилия внутри семьи.
Article 132 of the Criminal Code had been revised to include a clearer and fuller definition of the offence of trafficking in human beings. В статью 132 Уголовного кодекса были внесены изменения, связанные с включением в нее более четкого и более полного определения преступления торговли людьми.