Increasingly, attention is also directed towards issues of smuggling and trafficking in human beings with particular regard to women and children. |
Одновременно с этим все большее внимание уделяется вопросам контрабанды и торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Despite the efforts of the international community to fight slavery, contemporary forms of that vice, from forced labour to human trafficking, are flourishing. |
Несмотря на усилия международного сообщества по борьбе с рабством, процветают современные формы этого зла: от принудительного труда до торговли людьми. |
In Kosovo, for example, OSCE officials provided support to the drafting of new legislation criminalizing the trafficking of human beings and mandating assistance to victims. |
Так, в Косово сотрудники ОБСЕ оказывали поддержку в разработке нового законодательства, предусматривающего криминализацию торговли людьми и необходимость оказания помощи пострадавшим. |
The third set of tasks relates to the protection of and assistance to the victims of trafficking in people. |
Третий комплекс задач относится к защите жертв торговли людьми и оказанию помощи им. |
One concrete example of that support is the initiative of Belarus to establish a global partnership against slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. |
Ярким свидетельством тому является выдвинутая Республикой Беларусь инициатива о формировании глобального партнерства против рабства и торговли людьми в XXI веке. |
The role of human trafficking as a source of HIV will be researched. |
С точки зрения распространения ВИЧ будет изучена проблема торговли людьми. |
Gravely concerned at the evidence of trafficking in human beings for the purpose of exploitation presented to the Working Group, |
будучи серьезно обеспокоена представленными Рабочей группе доказательствами торговли людьми в целях эксплуатации, |
Number of instances ascertained by the Police of the Czech Republic of trafficking in human beings |
Количество случаев торговли людьми, установленных полицией Чешской Республики |
Treaty bodies also referred to trafficking in the lists of issues sent to States parties and discussed the matter with governmental delegations during the examination of reports. |
Договорные органы затрагивали также проблему торговли людьми в перечнях вопросов, направляемых государствам-участникам, и обсуждали ее с правительственными делегациями в ходе рассмотрения докладовЗ. |
During the thematic discussion at its twelfth session, the Commission may wish to discuss various aspects of trafficking in human beings, especially women and children. |
В ходе тематического обсуждения на своей двенадцатой сессии Комиссия, возможно, пожелает обсудить различные аспекты проблемы торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Number of victims of trafficking in human beings as recorded by the Police of the Czech Republic |
Число жертв торговли людьми, зарегистрированных полицией Чешской Республики |
Data on magnitude and trends of human trafficking |
Данные о масштабах и тенденциях торговли людьми |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) supports major studies of trafficking that are taking place around the world. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) поддерживает широкомасштабные исследования проблемы торговли людьми, проводимые повсеместно в мире. |
A compilation of successful interventions and strategies in addressing the various dimensions of trafficking is to be compiled by the Secretary-General for submission to the Assembly at its fifty-seventh session. |
Для представления Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Генеральной секретарь должен собрать информацию об успешных мероприятиях и стратегиях, направленных на урегулирование различных аспектов торговли людьми. |
In this report, the Secretary-General addressed the definitional issues surrounding both migrant smuggling and trafficking as well as the human rights dimensions of these phenomena. |
В данном документе Генеральный секретарь рассмотрел вопросы, касающиеся определения понятий незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, а также правозащитные аспекты указанных явлений. |
The Programme is managed by a specialist adviser who also supports the High Commissioner on issues relating to both trafficking and migrant smuggling. |
Осуществлением Программы руководит специальный советник, который также оказывает Верховного комиссару помощь в решении вопросов, касающихся торговли людьми и контрабанды мигрантов. |
Section II examines the legal and policy framework, especially the human rights frameworks and mechanisms for combating trafficking in persons at international, regional and national levels. |
В Разделе II рассмотрены правовые и стратегические рамки, особенно правозащитные структуры и механизмы, по недопущению торговли людьми на международном, региональном и национальном уровнях. |
Consideration should be given to the establishment of a compensation fund for victims of trafficking and the use of confiscated assets to finance such a fund. |
Следует рассмотреть вопрос о создании компенсационного фонда для жертв торговли людьми и использовании конфискованных активов для финансирования такого фонда. |
The Centre for International Crime Prevention expanded its technical assistance activities under the global programme against trafficking in human beings, carried out in cooperation with UNICRI. |
Центр по международному предупреждению преступности расширил свою деятельность в обла-сти технического сотрудничества в рамках гло-бальной программы по борьбе против торговли людьми в сотрудничестве с ЮНИКРИ. |
We particularly note in this context the increased illegal migration and trafficking in human beings, which have become a major problem in Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы особо отмечаем рост незаконной иммиграции и торговли людьми, которые представляют собой серьезную проблему в Боснии и Герцеговине. |
The development of an appropriate legal framework that is consistent with relevant international instruments and standards will also play an important role in the prevention of trafficking and related exploitation. |
Разработка соответствующей правовой базы, согласующейся с соответствующими международными документами и стандартами, также сыграет важную роль в деле предупреждения торговли людьми и связанной с ней эксплуатации. |
The Committee recommends that the State party monitor closely the phenomenon of trafficking in persons and provide additional and more specific information on the relevant provisions contained in the new Penal Code and their implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику внимательно отслеживать явление торговли людьми и представить дополнительную и более конкретную информацию о соответствующих положениях нового Уголовного кодекса и об их применении на практике. |
A number of speakers commented on the Italian legislation and warned the Working Group of the risk of so-called "legalized trafficking in persons". |
Ряд выступавших высказались по поводу итальянского законодательства и предупредили Рабочую группу об опасности так называемой "легализованной торговли людьми". |
Those organizations recalled that they had been concerned at the definitions of trafficking in the draft protocol, which contradicted core provisions of international human rights instruments. |
Эти организации напомнили, что они были обеспокоены определениями торговли людьми в проекте протокола, противоречившими основным положениям международно-правовых актов по правам человека. |
The Committee urges the Government of Singapore continually to monitor the situation with respect to trafficking and to enforce strictly its criminal law against traffickers. |
Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура постоянно следить за ситуацией в области торговли людьми и строго применять уголовное законодательство в отношении торговцев людьми. |