At present there are 14 crisis centres in operation, along with 4 halfway houses and a shelter for victims of human trafficking. |
В настоящее время в стране действуют 14 кризисных центров, 4 транзитных центра и 1 приют для жертв торговли людьми. |
In 2009, 15 cases were classified and registered as trafficking in persons offences, 5 of which are still being processed. |
В 2009 году было зарегистрировано 15 дел, отнесенных к категории преступления торговли людьми; по пяти из них разбирательство еще не окончено. |
The purpose of this programme is to prevent and combat trafficking in persons and to provide care and protection to victims through coordination, collaboration and awareness raising in the public, social and private sectors. |
Основная цель этой Программы заключается в предупреждении преступления торговли людьми и наказании за него, равно как и в предоставлении потерпевшим помощи и защиты совместными усилиями государственных структур, общественности и частного сектора, работающих в координации друг с другом, а также путем повышения информированности всех слоев общества. |
The intent is to promote policies, programmes and prevention activities that will help to make women and girls less vulnerable to the crime of trafficking. |
Все это делается для оказания помощи в осуществлении политики, программ и мер профилактики, которые позволили бы снизить степень уязвимости женщин, девочек и подростков как наиболее вероятных жертв торговли людьми. |
The Penal Code prohibited all forms of trafficking and since 2009 the penalties for all trafficking-related offences had been increased. |
Уголовным кодексом запрещены все формы торговли людьми, и в 2009 году наказания за все преступления, связанные с торговлей людьми, были ужесточены. |
In its observation in 2011, the Committee noted the adoption in January 2011 of a national programme for the prevention and suppression of trafficking. |
В своем замечании в 2011 году Комитет принял к сведению принятие в январе 2011 года национальной программы по предупреждению и пресечению торговли людьми. |
Global economic crises have diminished or eliminated funding for programmes to eradicate trafficking, empower victims and strengthen prevention - all of which require long-term commitment and ongoing subsidy and investment. |
Глобальные экономические кризисы привели к уменьшению или прекращению финансирования программ по искоренению торговли людьми, расширению прав и возможностей жертв и укреплению превентивных программ, которые требуют долгосрочных обязательств и постоянных субсидий и инвестиций. |
Girls who enter adulthood without basic literacy and numeracy skills are more vulnerable to poverty, hunger, violence and abuse, exploitation and trafficking, HIV/AIDS and maternal mortality. |
Девочки, достигающие совершеннолетия, не овладев базовой грамотностью и умением считать, более уязвимы в отношении бедности, голода, насилия и дурного обращения, эксплуатации и торговли людьми, ВИЧ/СПИДа и материнской смертности. |
Since 1998, Italy is at the forefront of the fight against trafficking in human beings and the protection of victims, both children and adults. |
Италия с 1998 года находится в первых рядах борцов против торговли людьми и защитников жертв - как детей, так и взрослых. |
Article 6, paragraph 4, provides that the Article 18 shall be applied also to victims of trafficking that are EU-nationals. |
В пункте 4 статьи 6 предусматривается, что статья 18 будет также применяться в отношении жертв торговли людьми, являющихся гражданами стран ЕС. |
The sales of the postage stamp with the human trafficking theme in the period January 21-27, 2008 have achieved a revenue of around 60,000 euros. |
Продажа почтовой марки на тему торговли людьми в течение периода с 21 по 27 января 2008 года позволила выручить почти 60000 евро. |
In that regard, Mexico highlighted that the Blue Heart Campaign against human trafficking had proved a valuable tool with respect to prevention and awareness-raising. |
В этой связи Мексика особо отметила, что кампания "Голубое сердце", направленная против торговли людьми, оказалась ценным инструментом предупреждения подобных деяний и повышения информированности. |
Malawi has requested assistance for crime prevention to address trafficking in human beings, alternative sentencing and the significance of forensic sciences (criminalistics) in criminal justice. |
Малави обратилась с просьбой об оказании помощи в области предупреждения преступности в области торговли людьми, вынесения альтернативных приговоров и значения судебной экспертизы (криминалистики) в сфере уголовного правосудия. |
CEDAW was concerned that the "security package" had seriously prevented law enforcement authorities from adequately identifying potential victims of trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что "пакет законов о мерах безопасности" создает серьезные препятствия для правоохранительных органов в деле надлежащего выявления потенциальных жертв торговли людьми. |
With regard to trafficking in persons, some cases had already resulted in convictions and others were before the courts. |
Что касается торговли людьми, то по некоторым делам уже были вынесены обвинительные приговоры, а ряд других дел находится на рассмотрении судов. |
EU-FRA stated that Slovenia took legislative steps extending the level of protection offered to victims of trafficking to include victims of illegal employment. |
АОП ЕС отметило, что Словения приняла законодательные меры, расширяющие масштабы защиты жертв торговли людьми, с тем чтобы такая защита распространялась на жертв нелегального трудоустройства. |
CoE-GRETA urged authorities to ensure that access to assistance for victims of trafficking is not made conditional on their co-operation in the investigation and criminal proceedings. |
ЗЗ. ГРЕТА СЕ настоятельно призвала власти обеспечить, чтобы доступ жертв торговли людьми к помощи не зависел от их сотрудничества со следствием и участия в уголовных судебных разбирательствах. |
The Republic of Armenia currently operates two shelters, where the victims of trafficking, mainly women and children are referred to receive support. |
В Республике Армения имеется в настоящее время два приюта, куда направляют жертв торговли людьми, главным образом женщин и детей, для оказания им помощи. |
In particular, as mentioned above, the post of National Rapporteur on human trafficking was established on 3 April 2014. |
В этой области стоит особо отметить вышеупомянутую должность Национального докладчика по вопросам торговли людьми, официально учрежденную З апреля 2014 года. |
Investigation of violence against Hmong people; conditions of Hmong persons repatriated; and human trafficking. |
Расследование насилия в отношении народности хмонг; условия жизни репатриированных хмонгов; а также торговли людьми |
JUBILEE also noted that forced labour was a major form of human trafficking and the Government had taken no effective measures to prevent it. |
Организация "Джубили" также отметила, что принудительный труд является одной из основных целей торговли людьми, и правительство не приняло эффективных мер по его предотвращению. |
The slow progress of the Libyan authorities in establishing mechanisms to screen migrant flows has exacerbated protection concerns for those with special needs, including victims of trafficking, refugees and asylum seekers. |
Поскольку ливийские власти слишком медленными темпами создают механизмы для проверки миграционных потоков, растет озабоченность относительно того, как обеспечивается защита интересов людей, имеющих особые потребности, включая жертв торговли людьми, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
It also commended Italy for fighting against racism and protecting the Roma and other ethnic minorities, and for cooperating on human trafficking and asylum issues. |
Он высоко оценил также усилия Италии в области борьбы с расизмом, защиты рома и других этнических меньшинств и сотрудничества по вопросам торговли людьми и предоставления убежища. |
It encouraged the Gambia to continue efforts regarding maternal health, infant mortality, children's rights, justice, human trafficking and FGM. |
Он призвал Гамбию продолжить усилия, касающиеся охраны материнского здоровья, младенческой смертности, прав детей, отправления правосудия, торговли людьми и КЖПО. |
This improves the quality and coordination of intervention in trafficking cases, as well as data collection, including for investigation purposes. |
Это поможет улучшить качество и координацию мер, принимаемых в случаях торговли людьми, а также сбор данных, в том числе для целей расследования. |