Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The Committee further urges the Netherlands to comply with its obligations to provide protection to all victims of trafficking regardless of their willingness or ability to cooperate in legal proceedings. Комитет далее настоятельно призывает Нидерланды выполнить их обязательства в отношении обеспечения защиты всех жертв торговли людьми независимо от их желания или возможности сотрудничать с правоохранительными органами.
Identification of the number of trafficking survivors in different towns/countries выявление жертв торговли людьми в различных городах/странах;
It also regrets the lack of information on the content of the draft law and the lack of disaggregated data on the prevalence of trafficking. Он сожалеет также, что отсутствует информация о содержании этого законопроекта и дезагрегированные данные о распространенности случаев торговли людьми.
6.5 The third component of the approach involves a law reform process aimed at creating an integrated and holistic legal framework that facilitates the fight against trafficking. 6.5 Третий компонент подхода связан с процессом реформирования законов с целью создания единой и целостной правовой базы, способствующей борьбе против торговли людьми.
There is a need for accurate data on the extent of trafficking; Существует необходимость в точных данных о масштабах торговли людьми.
Zimbabwe needs to undertake an independent study on human trafficking to determine the extent of the problem in general and, in particular, to establish its gender dimensions. Чтобы определить масштабы проблемы торговли людьми в целом и ее гендерные аспекты в частности, Зимбабве необходимо провести независимое исследование этого явления.
Ms. Motoc said that the issues of gender equality and human trafficking were particularly difficult in a country with a large minority population. Г-жа Моток подчеркивает особую сложность проблемы обеспечения равноправия мужчин и женщин и решения проблемы торговли людьми в стране с многочисленным нетитульным населением.
(c) Apply measures, at the national and international levels, to dismantle trafficking networks; с) принять меры на национальном и международном уровнях для ликвидации сетей торговли людьми;
According to UNODC and the Task Force, the investigation of trafficking cases for labour exploitation within law enforcement agencies appeared not clearly mandated. По информации ЮНОДК и Целевой группы, расследование случаев торговли людьми правоохранительными органами, как представляется, не входит в их компетенцию.
Poland appreciated the achievements made in tackling the problem of trafficking in human beings, including through the adoption of relevant legislative, institutional and policy frameworks. Делегация Польши по достоинству оценила достижения в решении проблемы торговли людьми, в том числе путем создания соответствующей законодательной, институциональной и политической основы.
The delegation informed that the Ministry of Migration had been established to address the problems of internally displaced persons, refugees and victims of natural disasters and human trafficking. Делегация сообщила, что Министерство по делам миграции было создано для решения проблем внутренне перемещенных лиц, беженцев и жертв стихийных бедствий и торговли людьми.
Statistics on various forms of trafficking in humans, both internal and abroad, are necessary in order to ensure better diagnosis and response to this problem. Статистика относительно различных форм торговли людьми, как внутренней, так и международной, необходима для повышения эффективности выявления этой проблемы и принятия ответных мер.
The EU has launched several initiatives aimed at designing a standardized system for the collection of qualitative and quantitative data and analysis of human trafficking. ЕС приступил к проведению ряда инициатив по разработке стандартной системы сбора качественных и количественных данных и анализа торговли людьми.
Lastly, the Special Rapporteur echoes concerns expressed by some stakeholders to the effect that the Government should increase efforts to break down the stigma of being a victim of trafficking. И наконец, Специальный докладчик высказала беспокойство, выраженное некоторыми заинтересованными сторонами, в связи с тем что правительству следует активизировать усилия для прекращения стигматизации жертв торговли людьми.
The Special Rapporteur was pleased to learn that there are special rooms in some courts for confidential interview of victims of trafficking during the course of a trial. Специальный докладчик с удовлетворением узнала о том, что в некоторых судах имеются специальные комнаты для конфиденциального опроса жертв торговли людьми в ходе судебного разбирательства.
All interlocutors agreed that proper and effective data collection was necessary in order to establish the true extent of the problem of trafficking in persons and address it accordingly. Все собеседники согласились с тем, что надлежащий и эффективный сбор данных необходим для определения реальных масштабов проблемы торговли людьми и ее адекватного решения.
65.69. Incorporate into internal legislation a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol (Poland); 65.69 включить в национальное законодательство определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу (Польша);
68.20. Continue its efforts under multi-sectoral approach to address the issue of human trafficking (Pakistan); 68.20 продолжать решать проблему торговли людьми в рамках межсекторального подхода (Пакистан);
Ms. Quisumbing reminded participants of the root causes of trafficking, including poverty, inequality, discrimination and a lack of enjoyment of fundamental human rights. Г-жа Квисумбинг напомнила участникам об основных причинах торговли людьми, включающих нищету, неравенство, дискриминацию и отсутствие возможности осуществлять фундаментальные права человека.
The speaker highlighted a recent decision by the European Court of Human Rights that had affirmed the legal responsibility of States to protect victims and to effectively investigate trafficking cases. Оратор обратила внимание на недавнее решение Европейского суда по правам человека, в котором подтверждается юридическое обязательство государств защищать жертв и эффективно расследовать случаи торговли людьми.
Protection of the private lives of trafficking victims was a consideration important for avoiding the stigmatization of victims. Охрана частной жизни жертв торговли людьми - важное условие недопущения стигматизации жертв.
The principles are organized under four headings: the primacy of human rights; preventing trafficking; protection and assistance; and criminalization, punishment and redress. Принципы подразделяются на четыре подраздела: примат прав человека; предупреждение торговли людьми; защита и помощь; и уголовное преследование, наказание и возмещение.
The Principles and Guidelines will be used in drawing up recommendations for action to further develop legislation and measures against trafficking by the end of 2010. Принципы и руководящие положения будут использоваться при подготовке практических рекомендаций в целях дальнейшей разработки законодательства и мер против торговли людьми.
The Notification Pilot Program provided suspected trafficking victims with information regarding benefits and services for which United States citizens may be eligible, simply by virtue of their citizenship. Эта программа обеспечивала потенциальных жертв торговли людьми информацией, касающейся льгот и услуг, на которые могут рассчитывать граждане Соединенных Штатов в силу своего гражданства.
As a result, eight participating NGOs identified 240 suspected United States domestic trafficking victims, all of whom received from the HHS Notification programme information on possible assistance. В результате восемь участвующих НПО выявили 240 потенциальных жертв внутренней торговли людьми, каждой из которых была предоставлена информация о возможной помощи.