On issues regarding trafficking in persons, Papua New Guinea explained that action was being taken to address the issue. |
В связи с проблемой торговли людьми делегация Папуа-Новой Гвинеи сообщила, что для ее решения принимаются соответствующие меры. |
Several delegations expressed their concern that terrorist hostage-taking against ransom constituted, among other human rights violations, a new form of human trafficking affecting a growing number of individuals. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что захват террористами заложников с целью получения выкупа представляет собой в числе других нарушений прав человека новую форму торговли людьми, затрагивающую все большее число людей. |
It appreciated actions to ensure protection of ethnic groups, curbing trafficking, and the high standards of reception centres for unaccompanied children seeking asylum. |
Она высоко оценила действия по обеспечению защиты этнических групп, пресечению торговли людьми и уровень услуг в центрах по приему несопровождаемых детей - просителей убежища. |
Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. |
Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
Morocco highlighted the issue of human trafficking, referring to Latvia as a country of origin, and praised Latvia for its achievements in combating this scourge. |
Марокко привлекло внимание к проблеме торговли людьми, отметив, что Латвия является страной происхождения в такой торговле, и высоко оценила достижения Латвии в борьбе с этим злом. |
91.35. Continue taking measures to eliminate human trafficking (Czech Republic); |
91.35 продолжить принимать меры по ликвидации торговли людьми (Чешская Республика); |
Support and rehabilitation centre for human trafficking victims |
Центр поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми |
Countries and peoples are facing all kinds of security threats from armed conflicts, terrorism, human trafficking, economic recession, climate change and its associated impacts. |
Страны и народы сталкиваются со всякого рода угрозами безопасности, начиная от вооруженных конфликтов, терроризма, торговли людьми, экономического спада и кончая изменением климата и связанными с ним последствиями. |
Measures were adopted to establish special institutions providing assistance to and protection for the victims of human trafficking; |
Были приняты меры по созданию специализированных учреждений для оказания помощи и защите жертв торговли людьми. |
The Council also benefited from hearing at first-hand the experience of victims of trafficking during a panel discussion in its June session. |
Совету было также полезно узнать непосредственно от жертв торговли людьми информацию об этом явлении в ходе группового обсуждения, которое состоялось на его июньской сессии. |
States should intensify training for the judiciary, prosecutors and lawyers on laws and issues pertaining to the rights of trafficking in persons and relevant legal procedures. |
Государствам следует активизировать подготовку сотрудников судебной системы, прокуроров и юристов по законам и проблемам, связанным с правами лиц, пострадавших от торговли людьми, и соответствующим юридическим процедурам. |
In 2009, the Country Coordinator also started to provide internal training for different members of the Aruba Police Force on the subject of human trafficking. |
Кроме того, в 2009 году страновым координатором были начаты внутренние учебные мероприятия для различных категорий сотрудников полиции Арубы по вопросу торговли людьми. |
Addressing access and attainment of education and employment as means for preventing human trafficking |
Решение проблем доступа к образованию и занятости, а также обеспечение определенного уровня образования и места работы как средства предупреждения торговли людьми |
The film uses the testimonies of victims of human trafficking from all over the world and focuses on raising awareness of core concepts and victimization. |
Фильм построен на свидетельских показаниях жертв торговли людьми из разных регионов мира и призван привлечь внимание общественности к ключевым концепциям и проблеме виктимизации. |
(e) Supporting victims, promoting social reintegration and empowering victims of human trafficking; |
е) поддержка потерпевших, содействие социальной реинтеграции и расширению прав и возможностей жертв торговли людьми; |
CRC remained concerned at the prevalence of human trafficking, especially of Roma children, young children and newborns. |
КПР вновь выразил озабоченность в связи с распространенностью торговли людьми, особенно детьми рома, малолетними детьми и новорожденными. |
SR on trafficking (7 to 16 September 2005) |
Специальный докладчик по вопросам торговли людьми (7-16 сентября 2005 года) |
Make a commitment to address all forms of trafficking in persons wherever they occur; |
принятия обязательства бороться со всеми формами торговли людьми, где бы они ни происходили; |
In 2010 and 2011, OHCHR participated in several regional capacity-building events to promote a human rights-based approach to addressing trafficking in persons. |
В 2010 и 2011 годах УВКПЧ приняло участие в ряде региональных мероприятий по наращиванию потенциала в целях укрепления основанного на правах человека подхода к решению проблемы торговли людьми. |
To this end, States' responses to trafficking should be guided by the objective of implementing the right to an effective remedy for trafficked persons. |
В связи с этим, принимая меры по борьбе с торговлей людьми, государства должны руководствоваться целью осуществления права на эффективные средства правовой защиты в интересах лица, пострадавшего от торговли людьми. |
The aim of the coalition if cooperation and coordination of the work and services, protection, education, support, rehabilitation and re-integration of victims of trafficking. |
Целью этой коалиции является сотрудничество и координация деятельности и услуг по защите, образованию, поддержке, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
Where prevention is concerned, the Government has funded media campaigns against trafficking in persons, in particular in Misiones province. |
Что касается профилактических мероприятий, то правительство предоставляло средства на проведение в средствах массовой информации, в первую очередь в провинции Мисьонес, кампаний против торговли людьми. |
The Government has provided training in how to deal with trafficking for national personnel before they are seconded to international peacekeeping operations. |
Аргентинские военнослужащие, прежде чем приступить к участию в международных операциях по поддержанию мира, проходили организованный правительством курс обучения по проблемам торговли людьми. |
Boosting the efficiency of efforts by government agencies and organizations to prevent, detect and suppress human trafficking |
повышение эффективности деятельности государственных органов (организаций) по предупреждению, выявлению и пресечению торговли людьми |
Now that specific offences of trafficking are created by statute, the Police Force is obliged to keep statistics of reports and prosecutions. |
Теперь, когда конкретные преступления торговли людьми отражены в законе, полиция обязана вести статистический учет сообщений о совершении преступления и преследования за него. |