Regarding human trafficking, an inter-institutional group was preparing an opinion to enhance the draft law which would be discussed by the Chamber of Deputies during the autumn. |
Что касается проблемы торговли людьми, то межучрежденческая группа занимается подготовкой заключения, призванного усилить положения проекта закона, который осенью будет обсуждаться в Палате депутатов. |
Nationality of trafficking victims taking part in the projects |
Национальность жертв торговли людьми, участвующих в проектах |
The purpose of the project it to improve the standard of operation of public institutions in preventing, controlling and prosecuting trafficking in human beings. |
Цель этого проекта - улучшить стандарты работы государственных учреждений в области предупреждения торговли людьми, контроля за ней и привлечения к ответственности виновных. |
In 2001, there were 30 criminal proceedings for trafficking in persons and procurement initiated against a total of 46 defendants, 22 of which were condemned. |
В 2001 году по факту торговли людьми было возбуждено 30 уголовных дел в отношении 46 обвиняемых, 22 из которых были осуждены. |
Over the past four or five years, the Government had assisted and repatriated around 2,000 trafficking victims from other countries in the Mekong subregion. |
В течение последних четырех-пяти лет правительство репатриировало около 2 тыс. жертв торговли людьми из других стран в субрегионе реки Меконг и оказало им помощь. |
A number of initiatives were also in place to address economic disparities in the region, which had been recognized as one of the root causes of trafficking. |
Кроме того, были предприняты инициативы по устранению экономического неравенства в регионе, которое было признано одной из основных причин торговли людьми. |
Simultaneously, the specific goals on gender perspective and equality had been integrated to a great extent into recent ongoing plans on employment, social inclusion and trafficking. |
Одновременно конкретные цели в отношении гендерных проблем и равенства были в значительной степени недавно включены в нынешние планы в сферах занятости, социальной интеграции и торговли людьми. |
The percentage of artist permit holders who are not repatriated is quite low and cannot lead to the conclusion that Cyprus is a transit country point for trafficking of human beings. |
Процентный показатель числа лиц, имеющих разрешение для артистов и не выезжающих с Кипра на родину, довольно невысок, и на его основании нельзя делать вывод о том, что Кипр является страной транзита в контексте торговли людьми. |
However, the report does not present any data on trafficking and does not indicate if any programmes for the protection and rehabilitation of victims have been established. |
Вместе с тем в докладе отсутствуют данные о масштабах торговли людьми и не указывается, имеются ли какие-либо программы защиты и реабилитации жертв. |
All forms of trafficking in people, especially women and girls, should be approached from the perspectives of human rights, law enforcement and public health. |
Проблема торговли людьми, и особенно женщинами и девочками, должна рассматриваться с позиций соблюдения прав человека, правосудия и здравоохранения. |
Efforts had also been made to gather information about trafficking cases and disseminate information in destination countries. |
Прилагаются усилия по сбору информации о случаях торговли людьми и направлению информации в страны назначения. |
In the area of trafficking, networks had been established with State organizations and civil society to enhance the Government's commitment to strengthening the justice system to provide adequate human rights protection. |
Что касается проблемы торговли людьми, то она отмечает, что в этой области были созданы учрежденческие сети, включающие государственные организации и организации гражданского общества, которые должны помочь правительству выполнить взятое обязательство по укреплению системы правосудия в целях обеспечения надлежащей защиты прав человека. |
Further progress has been made in refining and implementing the global programme against trafficking in human beings, launched jointly with UNICRI in March 1999. |
Продолжалось уточнение и осуществление глобальной программы по борьбе против торговли людьми, которая была начата совместно с ЮНИКРИ в марте 1999 года. |
The global programme also includes a component involving data collection and analysis, leading to the establishment of a database on trafficking trends and flows. |
Глобальная программа содержит также компонент сбора и анализа данных, что пред-полагает создание базы данных о тенденциях и потоках торговли людьми. |
Emergency response programme for women and girl victims of trafficking |
Программа чрезвычайных мер в интересах женщин и девочек-жертв торговли людьми |
In Austria, in 1998, the police uncovered a trafficking ring, which resulted in the arrest of 18 traffickers. |
В Австрии в 1998 году полиция раскрыла сеть торговли людьми, в результате чего было арестовано 18 дельцов. |
States and, where appropriate, intergovernmental and non-governmental organizations, should consider: Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. |
Государствам и, в зависимости от обстоятельств, межправительственным и неправительственным организациям следует рассмотреть следующее: Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе. |
Negotiations were under way to make his country a regional centre for the coordination of regional efforts to prevent human trafficking and other related activities. |
В настоящее время идут переговоры, цель которых - сделать его страну региональным центром координации усилий по предотвращению торговли людьми и других связанных с этим видов деятельности. |
His delegation would provide further explanation on the prevention of human trafficking and on article 11 of the Covenant in writing. |
Делегация оратора представит в письменном виде более подробные объяснения механизмов предотвращения торговли людьми, а также сведения о выполнении статьи 11 Пакта. |
The Constitution, Article 26, prohibits slavery and all positions similar to it as well as all forms of trafficking in persons. |
Статья 26 Конституции запрещает рабство и любые аналогичные ему виды положения людей, а также все формы торговли людьми. |
To date, no cases of human trafficking have surfaced in Liechtenstein. Liechtenstein indicated that the curricula of primary- and secondary-school levels include measures to better integrate immigrant children. |
На сегодняшний день в Лихтенштейне не было выявлено ни одного случая торговли людьми. Лихтенштейн указал, что учебные программы начальных и средних школ включают в себя меры по обеспечению более эффективной интеграции детей иммигрантов. |
Major General Paween Pongsirin says his investigations into human trafficking implicated senior figures in the Thai police and military and he now fears for his life. |
Генерал-майор Paween Pongsirin заявил, что его расследования торговли людьми связаны с высокопоставленными лицами в тайской полиции и вооруженных силах, и теперь он боится за свою жизнь. |
The Committee is concerned about a reported decrease in the State party's efforts to enforce anti-trafficking laws and protect and assist victims of trafficking. |
ЗЗ. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о снижении активности работы государства-участника по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи. |
Furthermore, key persons from the local police districts in Denmark participate in information meetings on relevant topics regarding trafficking in human beings including victim identification. |
Кроме того, ключевые сотрудники из местных полицейских округов в Дании участвуют в информационных совещаниях по профильным темам, касающимся торговли людьми, включая идентификацию жертв. |
Paraguay welcomed progress made by Costa Rica in addressing human rights issues, particularly with regard to violence against women, trafficking and child labour. |
Парагвай приветствовал прогресс, достигнутый Коста-Рикой в деле решения вопросов, касающихся прав человека, в частности проблем насилия в отношении женщин, торговли людьми и использования детского труда. |