In the CR, an effective system for identifying probable victims of human trafficking by both NGOs and authorities active in criminal proceedings is put in place. |
В ЧР создана эффективная система идентификации вероятных жертв торговли людьми при помощи как НПО, так и органов уголовного правосудия. |
The basic principles represent the culmination of the focus and work of the Special Rapporteur on the right to an effective remedy for victims of trafficking. |
З. Основные принципы стали итогом целенаправленной работы Специального докладчика по вопросу о праве жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты. |
The report contains the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on how the mandate can further contribute to the global movement against human trafficking. |
В докладе изложены выводы и рекомендации Специального докладчика относительно того, как ее мандат может оказывать дальнейшее содействие глобальному движению против торговли людьми. |
Over the past years, the Special Rapporteur has taken up this difficult issue, undertaking research and holding wide-ranging consultations on trafficking in global supply chains. |
В последние годы Специальный докладчик занималась рассмотрением этого трудного вопроса, проводя исследования и широкие консультации по теме торговли людьми в глобальных производственно-сбытовых цепочках. |
In their responses to the questionnaire, a number of States and organizations highlighted the substantial contribution of the mandate to expanding the discourse around trafficking. |
В своих ответах на вопросник ряд государств и организаций выделили существенный вклад деятельности по мандату в расширение границ обсуждения проблемы торговли людьми. |
The work of the mandate has confirmed that the problem of human trafficking continues to be endemic in all parts of the world. |
В ходе работы по выполнению мандата было подтверждено, что проблема торговли людьми по-прежнему носит эндемический характер во всех регионах мира. |
Rehabilitation of victims of domestic violence and trafficking in human beings |
Реабилитация жертв домашнего насилия и торговли людьми |
(b) Protecting and assisting persons who have suffered from human trafficking; |
предоставление защиты и помощи людям, которые пострадали от торговли людьми; |
The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons |
Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми |
The State should run prevention and sensitization campaigns to make the general public aware of the negative effects of trafficking and smuggling of persons. |
Государству следует проводить кампании по предупреждению торговли людьми и повышению уровня осведомленности населения о пагубных последствиях торговли людьми и их незаконного провоза. |
The operational capacity of all law enforcement agencies, together with the investigative authorities, is brought into play to prevent and suppress trafficking in persons. |
В целях предупреждения и пресечения торговли людьми, наряду с органами расследования задействованы оперативные возможности всех правоохранительных органов. |
UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
An obligation to quickly and accurately identify victims of trafficking; |
обязательство быстро и точно выявлять жертв торговли людьми; |
The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. |
Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми. |
Governmental and non-governmental entities in Bahrain that are concerned with this issue have organized training programmes, workshops and symposia to raise awareness about the dimensions of the crime of human trafficking. |
Правительственные и неправительственные организации Бахрейна, которые занимаются этой проблемой, организуют учебные программы, семинары и симпозиумы для повышения общественной осведомленности о масштабах торговли людьми. |
Effective guidance and training are provided to law enforcement officers to equip them with sufficient knowledge in identifying and providing assistance to victims of trafficking. |
Сотрудники правоохранительных органов получают полезные инструкции и подготовку, предусматривающие предоставление достаточной информации для выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
Furthermore, the institutional set-up for the support of and identification of victims of trafficking has been successfully implemented (see article 6). |
Кроме того, успешно внедрена организационная система для поддержки и выявления жертв торговли людьми (см. статью 6). |
The Committee is also concerned at alleged weaknesses of the National Referral Mechanism in identifying victims of trafficking and the lack of adequate support provided to them. |
Комитет обеспокоен также сообщениями о недостатках в деятельности Национального координационного механизма по выявлению жертв торговли людьми и о непредоставлении им надлежащей поддержки. |
(b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. |
Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты. |
Services aimed at the social prevention of trafficking in persons; |
Стандарт предоставления услуг по социальной профилактике торговли людьми; |
Colombia had made considerable efforts to identify victims of trafficking in persons through the introduction of interviews carried out with Colombians seeking consular assistance following the loss of their passports. |
Колумбия прилагает значительные усилия для установления личности жертв торговли людьми, введя проведение опросов колумбийцев, ищущих консульскую поддержку после утери своих паспортов. |
The Committee welcomes the State party's initiatives to raise awareness about the Optional Protocol through the promotion campaign on the existence of human trafficking. |
Комитет приветствует мероприятия государства-участника по повышению уровня осведомленности о Факультативном протоколе путем активизации кампаний по привлечению внимания к проблеме торговли людьми. |
This publication is aimed at increasing awareness among managers and employees about human trafficking and providing guidance to businesses on how to address the problem. |
Данная публикация предназначена для информирования руководителей и работников коммерческих предприятий о проблеме торговли людьми и ознакомления деловых кругов со способами борьбы с этой проблемой. |
States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. |
Государствам-участникам следует в случаях торговли людьми назначать наказания, которые соразмерны тяжести такого преступления, с целью сдерживания других преступников. |
The Office for Human Rights of the Government of the Republic of Croatia, as a national coordinator, keeps a database of all identified victims of human trafficking. |
Управление по правам человека при правительстве Республики Хорватии, в качестве координатора на внутригосударственном уровне, ведет базу данных всех идентифицированных жертв торговли людьми. |