| In the CR, an effective system for identifying probable victims of human trafficking by both NGOs and authorities active in criminal proceedings is put in place. | В ЧР создана эффективная система идентификации вероятных жертв торговли людьми при помощи как НПО, так и органов уголовного правосудия. |
| The basic principles represent the culmination of the focus and work of the Special Rapporteur on the right to an effective remedy for victims of trafficking. | З. Основные принципы стали итогом целенаправленной работы Специального докладчика по вопросу о праве жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты. |
| The report contains the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur on how the mandate can further contribute to the global movement against human trafficking. | В докладе изложены выводы и рекомендации Специального докладчика относительно того, как ее мандат может оказывать дальнейшее содействие глобальному движению против торговли людьми. |
| Over the past years, the Special Rapporteur has taken up this difficult issue, undertaking research and holding wide-ranging consultations on trafficking in global supply chains. | В последние годы Специальный докладчик занималась рассмотрением этого трудного вопроса, проводя исследования и широкие консультации по теме торговли людьми в глобальных производственно-сбытовых цепочках. |
| In their responses to the questionnaire, a number of States and organizations highlighted the substantial contribution of the mandate to expanding the discourse around trafficking. | В своих ответах на вопросник ряд государств и организаций выделили существенный вклад деятельности по мандату в расширение границ обсуждения проблемы торговли людьми. |
| The work of the mandate has confirmed that the problem of human trafficking continues to be endemic in all parts of the world. | В ходе работы по выполнению мандата было подтверждено, что проблема торговли людьми по-прежнему носит эндемический характер во всех регионах мира. |
| Rehabilitation of victims of domestic violence and trafficking in human beings | Реабилитация жертв домашнего насилия и торговли людьми |
| (b) Protecting and assisting persons who have suffered from human trafficking; | предоставление защиты и помощи людям, которые пострадали от торговли людьми; |
| The fight against unemployment as a measure to prevent trafficking in persons | Борьба с безработицей как мера по предотвращению торговли людьми |
| The State should run prevention and sensitization campaigns to make the general public aware of the negative effects of trafficking and smuggling of persons. | Государству следует проводить кампании по предупреждению торговли людьми и повышению уровня осведомленности населения о пагубных последствиях торговли людьми и их незаконного провоза. |
| The operational capacity of all law enforcement agencies, together with the investigative authorities, is brought into play to prevent and suppress trafficking in persons. | В целях предупреждения и пресечения торговли людьми, наряду с органами расследования задействованы оперативные возможности всех правоохранительных органов. |
| UNHCR recommended that the Government develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection. | УВКБ рекомендовало правительству разработать стандартную оперативную процедуру для выявления жертв торговли людьми и тех лиц, которые могут нуждаться в международной защите. |
| An obligation to quickly and accurately identify victims of trafficking; | обязательство быстро и точно выявлять жертв торговли людьми; |
| The Centre provides legal and psychological support to children deprived of care and living in a harmful environment and who are at risk of human trafficking. | Центр оказывает правовую и психологическую помощь детям, лишенным опеки и живущим в неблагоприятных условиях, которые подвергаются риску стать объектами торговли людьми. |
| Governmental and non-governmental entities in Bahrain that are concerned with this issue have organized training programmes, workshops and symposia to raise awareness about the dimensions of the crime of human trafficking. | Правительственные и неправительственные организации Бахрейна, которые занимаются этой проблемой, организуют учебные программы, семинары и симпозиумы для повышения общественной осведомленности о масштабах торговли людьми. |
| Effective guidance and training are provided to law enforcement officers to equip them with sufficient knowledge in identifying and providing assistance to victims of trafficking. | Сотрудники правоохранительных органов получают полезные инструкции и подготовку, предусматривающие предоставление достаточной информации для выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
| Furthermore, the institutional set-up for the support of and identification of victims of trafficking has been successfully implemented (see article 6). | Кроме того, успешно внедрена организационная система для поддержки и выявления жертв торговли людьми (см. статью 6). |
| The Committee is also concerned at alleged weaknesses of the National Referral Mechanism in identifying victims of trafficking and the lack of adequate support provided to them. | Комитет обеспокоен также сообщениями о недостатках в деятельности Национального координационного механизма по выявлению жертв торговли людьми и о непредоставлении им надлежащей поддержки. |
| (b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. | Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты. |
| Services aimed at the social prevention of trafficking in persons; | Стандарт предоставления услуг по социальной профилактике торговли людьми; |
| Colombia had made considerable efforts to identify victims of trafficking in persons through the introduction of interviews carried out with Colombians seeking consular assistance following the loss of their passports. | Колумбия прилагает значительные усилия для установления личности жертв торговли людьми, введя проведение опросов колумбийцев, ищущих консульскую поддержку после утери своих паспортов. |
| The Committee welcomes the State party's initiatives to raise awareness about the Optional Protocol through the promotion campaign on the existence of human trafficking. | Комитет приветствует мероприятия государства-участника по повышению уровня осведомленности о Факультативном протоколе путем активизации кампаний по привлечению внимания к проблеме торговли людьми. |
| This publication is aimed at increasing awareness among managers and employees about human trafficking and providing guidance to businesses on how to address the problem. | Данная публикация предназначена для информирования руководителей и работников коммерческих предприятий о проблеме торговли людьми и ознакомления деловых кругов со способами борьбы с этой проблемой. |
| States parties should impose sentences in cases of trafficking in persons that are commensurate with the seriousness of the crime, in order to deter criminals. | Государствам-участникам следует в случаях торговли людьми назначать наказания, которые соразмерны тяжести такого преступления, с целью сдерживания других преступников. |
| The Office for Human Rights of the Government of the Republic of Croatia, as a national coordinator, keeps a database of all identified victims of human trafficking. | Управление по правам человека при правительстве Республики Хорватии, в качестве координатора на внутригосударственном уровне, ведет базу данных всех идентифицированных жертв торговли людьми. |