Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
This requires signatories to ensure trafficking is a punishable offence, alongside the introduction of prevention, education and support initiatives for victims. Для этого необходимо, чтобы Стороны, подписавшие Конвенцию, обеспечили признание торговли людьми подлежащим наказанию преступлением, наряду с осуществлением инициатив в отношении профилактики, просвещения и поддержки пострадавших.
Romania reported that specific training activities relating to trafficking in persons were conducted for military staff deployed for peacekeeping operations or other international missions. Румыния сообщила о том, что специальные учебные мероприятия, имеющие отношение к проблеме торговли людьми, проводятся для военнослужащих, действующих в рамках миротворческих операций или иных международных миссий.
RA 9208 Anti-Trafficking in Persons Act was enacted in 2003 to the populace, particularly women and children from trafficking. В 2003 году был принят Республиканский закон 9208 "О борьбе против торговли людьми", направленный на защиту населения, и особенно женщин и детей, от такой преступной практики.
In November 2005, the Code was amended to add new indictable offences that specifically address trafficking in persons, including for forced labour. В ноябре 2005 года в Уголовный кодекс была внесена поправка, на основании которой в Кодекс включены новые подлежащие уголовному преследованию правонарушения, которые конкретно касаются торговли людьми, в том числе в целях принудительного труда.
Since FY2005, the National Women's Education Center has conducted research on trafficking in persons and its prevention, education and awareness raising. С 2005 финансового года Национальный центр по вопросам женского образования проводит исследования по проблеме торговли людьми и ее предупреждению, а также занимается просвещением и повышением осведомленности общества.
The NCWC also supported trainings outside Bhutan for different stakeholders on child rights sensitisation and on human trafficking. НКЖД также оказывала поддержку проведению учебных занятий за пределами Бутана для различных заинтересованных сторон по вопросам изучения прав ребенка и торговли людьми.
CESCR welcomed the anti-trafficking legislation enacted in 2007 which notably creates a national mechanism of cooperation for the identification and protection of trafficking victims. КЭСКП приветствовал введение в действие в 2007 году законодательства о борьбе с торговлей людьми, которое в частности предусматривает создание национального механизма сотрудничества в целях выявления и защиты жертв торговли людьми.
Australia provides a comprehensive range of support services for suspected trafficking victims who are able and willing to help in criminal investigations or prosecutions. 4.9 Австралия предоставляет полный спектр услуг поддержки для предполагаемых жертв торговли людьми, которые способны и изъявляют готовность оказывать помощь в ходе уголовного следствия или судебного разбирательства.
She requested additional information on specialized support services for victims of human trafficking and on any guidelines and procedures for identifying them. Оратор просит сообщить дополнительную информацию о специализированных услугах по поддержки жертв торговли людьми и руководящих принципах и процедурах, используемых для выявления этих жертв.
Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. В международном плане все большее число стран осознают проблему торговли людьми и стремятся обеспечить исполнение международных и национальных правовых норм.
In addition to adopting legislation, States have taken concrete policy measures to prevent forced labour, predominantly within the context of trafficking. Наряду с этим, принимая соответствующие правовые акты, государства предусмотрели конкретные политические меры для предупреждения принудительного труда, главным образом в контексте торговли людьми.
The question relating to trafficking was nothing more than an attempt to shed light on the activities of organized crime. Вопросы, касающиеся торговли людьми, не означают чего-либо еще, кроме попытки пролить свет на деятельность, связанную с организованной преступностью.
Jamaica reported that the problem of trafficking had never existed in the country and therefore no legislative action had been taken. Ямайка сообщила, что проблемы торговли людьми никогда не существовало в этой стране и что в силу этого никаких законодательных действий не предпринималось.
Where human trafficking is concerned, the relevant government agencies cooperate in a multidisciplinary Human Trafficking Working Group. Что касается торговли людьми, то соответствующие государственные ведомства сотрудничают в данной области с многопрофильной Рабочей группой по вопросам торговли людьми.
Since trafficking is mostly a cross-border phenomenon, no one State can tackle it alone and cooperation is therefore imperative. Поскольку проблема торговли людьми является прежде всего трансграничным феноменом, ни одно государство не может решить ее самостоятельно, и поэтому крайне важным является сотрудничество.
Ms. Rasekh was concerned that the report contained little data on trafficking, including of women. Г-жа Расех выражает обеспокоенность в связи с тем, что в докладе слишком мало данных о масштабах торговли людьми, в частности женщинами.
Armenia commended the ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings and the implementation of social protection programmes for victims of trafficking. Армения положительно оценила ратификацию Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми и осуществление программ социальной защиты в интересах жертв торговли людьми.
According to the Trafficking in Persons Protocol, organ removal is one of the forms of exploitation that characterize trafficking in human beings. Согласно Протоколу о торговле людьми извлечение органов представляет собой одну из форм эксплуатации, характерную для торговли людьми.
State Committee of War against Human Beings Trafficking chaired by the Minister of Interior is responsible for the prevention and war against trafficking. Государственный комитет по борьбе с торговлей людьми, который возглавляет Министр внутренних дел, несет ответственность за предупреждение и пресечение торговли людьми.
States reported on legislative measures taken to criminalize trafficking in persons in line with the Trafficking in Persons Protocol. Государства сообщили о принятых законодательных мерах по криминализации торговли людьми в соответствии с Протоколом о торговле людьми.
Algeria supported the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and had introduced legislation to support victims of human trafficking. Алжир поддерживает Глобальный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и принял законы о поддержке жертв торговли людьми.
The UNODC/UN.GIFT publication entitled Combating Trafficking in Persons: A Handbook for Parliamentarians, emphasizes the different stages of trafficking during which consent may change its form. В публикации УНП ООН/ГИБТЛ-ООН под названием "Борьба с торговлей людьми: руководство для парламентариев" подчеркиваются различные этапы торговли людьми, в ходе которых форма согласия может меняться.
International cooperation needs to address trafficking in persons more vigorously, using the legal framework provided by the Trafficking in Persons Protocol. Проблема торговли людьми требует принятия более активных усилий в рамках международного сотрудничества с использованием правовых рамок, которые определены Протоколом о торговле людьми.
Human Trafficking: The Republic of Zambia has been cited as a source and transit area for human trafficking. Республику Замбия называют страной происхождения и транзита в контексте торговли людьми.
The Inter-agency Working Group on People Trafficking, along with Non-Government Organizations, continues to coordinate efforts to implement training and awareness-raising measures to identify any potential trafficking victims. Межведомственная рабочая группа совместно с неправительственными организациями продолжает координировать усилия, направленные на осуществление мер в области подготовки кадров и повышения осведомленности населения, для выявления любых потенциальных жертв торговли людьми.