| The seminar was formally included on the working agenda of the CPI on national and international human trafficking. | Семинар был официально включен в рабочую повестку дня ПСК по вопросам национальной и международной торговли людьми. |
| The initiative represented the second cycle of Brazilian policies aimed at addressing the various social, political, and economic manifestations of human trafficking. | Данная инициатива предпринимается в рамках второго цикла бразильской политики, направленной на устранение различных социальных, политических и экономических проявлений торговли людьми. |
| The definition of trafficking in persons contained therein concurs with the international law definition. | Определение торговли людьми, содержащееся в этой статье, соответствует определению, принятому в международном праве. |
| It expresses its concern about the lack of a legislative framework on trafficking in persons. | Он выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательных основ, касающихся торговли людьми. |
| Tajikistan pays particular attention to improving its legislation and making use of leading international practice in preventing and combating trafficking in persons. | В РТ уделяется особое внимание совершенствованию законодательства и использованию международной передовой практики по пресечению и противодействию торговли людьми. |
| It expresses its concern at the lack of information about the extent of the phenomenon of trafficking. | Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о масштабах торговли людьми. |
| It is important to note that human trafficking cases may be prosecuted with the assistance of supporting legislation not indicated in the table above. | Важно отметить, что случаи торговли людьми могут расследоваться с применением вспомогательных законов, не указанных в вышеприведенной таблице. |
| In 2008, the number of cases of trafficking in persons rose to 44. | В 2008 году количество преступлений по фактам торговли людьми выросло и составило 44 преступления. |
| The subjects discussed included prevention of human trafficking, prevention of domestic violence and promotion of interpersonal relationships. | Среди обсуждавшихся тем были: предотвращение торговли людьми, предупреждение насилия в семье и поощрение межличностных отношений. |
| It reiterates its concern about the lack of uniformity in criminalizing trafficking at the state level. | Он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия единообразия в плане криминализации торговли людьми на уровне штатов. |
| There are some protections provided in the Immigration Act to protect women and girls from human trafficking. | Закон об иммиграции предусматривает ряд мер по защите женщин и девочек от торговли людьми. |
| The criminal charges included 85 victims of human trafficking, 66 of whom were women and 19 men. | Уголовные обвинения касались 85 жертв торговли людьми, 66 из которых являлись женщинами и 19 - мужчинами. |
| As a small isolated group of islands, the country may have been spared the dangers of being used as a transit point for transnational trafficking. | Будучи небольшой изолированной группой островов, страна избежала опасности стать транзитным пунктом для транснациональной торговли людьми. |
| A special unit within the federal police force was responsible for preventing and investigating cases of trafficking in persons. | В составе федеральной полиции имеется специальный отдел, занимающийся расследованием фактов торговли людьми и проведением профилактических мероприятий. |
| The report highlights the rights of migrants, including those of workers, students, refugees and victims of trafficking. | В нем освещаются права мигрантов, в том числе рабочих, студентов, беженцев и жертв незаконной торговли людьми. |
| When migration goes wrong, migrants are at risk of trafficking, abuse and exploitation. | Когда миграция осуществляется ненадлежащим путем, мигранты подвергаются риску торговли людьми, жестокого обращения и эксплуатации. |
| The Office has formed an SOS line for victims of human trafficking. | Для жертв торговли людьми Управление организовало горячую линию. |
| The steps taken have substantially reduced the scale of human trafficking in Belarus. | Принимаемые меры позволили существенно снизить масштабы торговли людьми в Беларуси. |
| The new conceptual material focuses also on other forms human trafficking. | Новый программный документ касается также и других видов торговли людьми. |
| Furthermore, it is possible to find more information on the Hellenic Police website () on issues of trafficking in human beings. | Кроме того, с дополнительной информацией по вопросам торговли людьми можно ознакомиться на веб-сайте греческой полиции (). |
| Recently, information with guidelines and advice to trafficking victims has been added. | Недавно была добавлена информация с руководящими принципами и советами для жертв торговли людьми. |
| However, according to alternative information received, trafficking is persistent in the State party. | Однако, согласно полученной альтернативной информации, в государстве-участнике регулярно отмечаются случаи торговли людьми. |
| The Foundation has run information campaigns to alert all groups across society to human trafficking issues and cases. | Фонд организует информационные кампании для всех слоев общества, направленные на повышение их осведомленности о практике торговли людьми. |
| Several delegations described steps that had been taken to curtail trafficking in persons and smuggling of migrants. | Несколько делегаций сообщили о мерах, которые принимаются для уменьшения масштабов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| The Police Academy has already included the subject-matter of trafficking in human beings in all its grades. | Академия полиции уже включила изучение предмета по проблеме торговли людьми в учебные планы всех своих курсов. |